"des opinions exprimées par" - Translation from French to Arabic

    • بالآراء التي أعربت عنها
        
    • الآراء التي أعربت عنها
        
    • بالآراء التي تبديها
        
    • اﻵراء التي أبدتها
        
    • وجهات النظر التي أعربت عنها
        
    • الآراء التي أعرب عنها
        
    • على اﻵراء التي أعربت عنها
        
    • الآراء التي يعبر عنها
        
    • الآراء التي يعرب عنها
        
    Pour ce qui est des opinions exprimées par les États en la matière, le Rapporteur spécial, d'une part, analyse les réponses données par plusieurs dizaines d'entre eux, pendant les années 70, au questionnaire que leur avait soumis à ce sujet Mme Daes et, de l'autre, souligne la nécessité d'actualiser ces réponses. UN وفيما يتعلق بالآراء التي أعربت عنها الدول في هذا الموضوع، يحلل المقرر الخاص أولاً عشرات الردود التي أُرسلت في السبعينات من القرن الماضي على الاستبيان الذي أعدته السيدة دايس في هذا الصدد، ويبين أيضاً ضرورة استكمال هذه المعلومات.
    Prenant note des opinions exprimées par les États Membres et les organisations internationales compétentes sur les effets de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri, telles qu'elles figurent dans le rapport présenté par le Secrétaire général en application de la résolution 62/30, UN وإذ تحيط علما بالآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة بشأن آثار استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد، كما وردت في التقرير الذي قدمه الأمين العام عملا بالقرار 62/30()،
    On peut déduire des opinions exprimées par les puissances nucléaires que leurs déclarations étaient plutôt politiques et n'obligeaient pas juridiquement leurs auteurs. UN ويتبين من الآراء التي أعربت عنها القوى النووية أن الأمر يتعلق بإعلانات سياسية لا تلزم قانونا الجهات التي أصدرتها.
    Le présent chapitre rend compte des opinions exprimées par les délégations. UN ويعكس هذا الفصل الآراء التي أعربت عنها الوفود.
    100. Le SBI a demandé au secrétariat de prendre note des opinions exprimées par les Parties au sujet des éléments susceptibles de figurer à l'ordre du jour provisoire de la douzième session de la Conférence des Parties et à celui de la deuxième session de la COP/MOP. UN 100- وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الأمانة أن تحيط علماً بالآراء التي تبديها الأطراف بشأن العناصر التي يمكن إدراجها في جدولي الأعمال المؤقتين للدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الثانية لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Tenant compte des opinions exprimées par les Etats Membres, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻵراء التي أبدتها الدول اﻷعضاء، أولا
    À cet égard, nous tenons à rappeler certaines des opinions exprimées par les États membres du Marché commun du sud et pays associés (MERCOSUR) dans le document de travail présenté au cours de la troisième Réunion biennale, dont le but est d'encourager l'adoption de mesures eu égard à des questions qui revêtent une importance fondamentale pour cette question. UN ونود أن نذكر، في هذا الصدد، ببعض وجهات النظر التي أعربت عنها الدول الأعضاء والدول المنتسبة للسوق في ورقة العمل المقدمة خلال الاجتماع الثالث الذي يُعقد كل سنتين، بنية رعاية الالتزامات وتشجيع العمل بشأن المسائل ذات الأهمية الأساسية بالنسبة لهذه المسألة.
    On pourra également tenir compte des opinions exprimées par les auteurs. UN ولعل بالإمكان أيضا مراعاة الآراء التي أعرب عنها في الأدبيات القانونية.
    Le présent rapport complète cette analyse en tirant parti des opinions exprimées par les gouvernements, le système des coordonnateurs résidents et les organismes du système des Nations Unies, l’accent étant mis sur la coopération à l’échelon des pays. UN ٤٥ - وهذا التقرير يكمل ذلك التحليل باعتماده على اﻵراء التي أعربت عنها الحكومات، ونظام المنسقين المقيمين، ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، مع التركيز على التعاون على الصعيد القطري.
    Prenant note des opinions exprimées par les États Membres et les organisations internationales compétentes sur les effets de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri, telles qu'elles figurent dans le rapport présenté par le Secrétaire général en application de la résolution 62/30, UN وإذ تحيط علما بالآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة بشأن آثار استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد، كما وردت في التقرير الذي قدمه الأمين العام عملا بالقرار 62/30()،
    Prenant note des opinions exprimées par les États Membres et les organisations internationales compétentes sur les effets de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri, telles qu'elles figurent dans les rapports présentés par le Secrétaire général en application de ses résolutions 62/30, 63/54, et 65/55 et 67/36, UN وإذ تحيط علما بالآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية بشأن آثار استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد، كما وردت في التقارير التي قدمها الأمين العام عملا بالقرارات 62/30 و 63/54 و 65/55 و 67/36()،
    Prenant note des opinions exprimées par les États Membres et les organisations internationales compétentes sur les effets de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri, telles qu'elles figurent dans les rapports présentés par le Secrétaire général en application des résolutions 62/30, 63/54 et 65/55, UN وإذ تحيط علما بالآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية بشأن آثار استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد، كما وردت في التقارير التي قدمها الأمين العام عملا بالقرارات 62/30 و 63/54 و 65/55()،
    Prenant note des opinions exprimées par les États Membres et les organisations internationales compétentes sur les effets de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri, telles qu'elles figurent dans les rapports présentés par le Secrétaire général en application des résolutions 62/30, 63/54 et 65/55, UN وإذ تحيط علما بالآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية بشأن آثار استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد، كما وردت في التقارير التي قدمها الأمين العام عملا بالقرارات 62/30 و 63/54 و 65/55()،
    Bien qu'elle partage bon nombre des opinions exprimées par le Comité consultatif, la représentante de la Suisse estime qu'il devrait être possible de parvenir à un compromis. UN وقالت إنها تشاطر الكثير من الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية، لكنها ترى أن من الممكن التوصل إلى حل وسط.
    Nous apprécions à leur juste valeur le travail accompli par la Présidente sortante du Groupe de travail II ainsi que le document de travail, qui représente un véritable effort de compilation des opinions exprimées par toutes les délégations et fournit ainsi une excellente base de travail pour les discussions à venir. UN ونقدّر العمل الذي قامت به الرئيسة السابقة للفريق العامل الثاني وعرض ورقة العمل، وهي جهد حقيقي يُبذل لجمع الآراء التي أعربت عنها جميع الوفود، وتوفر أساسا ممتازاً لإجراء مزيد من المناقشة.
    L'ordre du jour provisoire avait été établi en accord avec le Président de la Conférence des Parties à sa dixième session, compte tenu des opinions exprimées par les Parties à la vingt-deuxième session de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre et par les membres du Bureau de la Conférence. UN وقد أُعد جدول الأعمال المؤقت بالاتفاق مع رئيس مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الأطراف أثناء الدورة الثانية والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ وأعضاء مكتب مؤتمر الأطراف.
    Le SBI a demandé au secrétariat de prendre note des opinions exprimées par les Parties au sujet des éléments susceptibles de figurer à l'ordre du jour de la vingtième session de la Conférence des Parties et de la dixième session de la CMP. UN 206- وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الأمانة أن تحيط علماً بالآراء التي تبديها الأطراف بشأن العناصر التي يمكن إدراجها في جدولي الأعمال المؤقتين للدورة العشرين لمؤتمر الأطراف والدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    123. Le SBI a demandé au secrétariat de prendre note des opinions exprimées par les Parties au sujet des éléments susceptibles de figurer à l'ordre du jour provisoire de la treizième session de la Conférence des Parties et à celui de la troisième session de la CMP. UN 123- وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الأمانة أن تحيط علماً بالآراء التي تبديها الأطراف بشأن العناصر التي يمكن إدراجها في جدولي الأعمال المؤقتين للدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    Le présent chapitre rend compte des opinions exprimées par certaines délégations sur le texte des articles du projet de protocole examinés par le groupe de rédaction. UN ويورد هذا الفصل اﻵراء التي أبدتها بعض الوفود بشأن نص مواد مشروع البروتوكول التي نظر فيها فريق الصياغة.
    Pour ce qui est du document de travail présenté par sa délégation sous le titre < < Moyens d'améliorer les méthodes de travail du Comité spécial et d'accroître son efficacité > > (A/AC.182/L.107), M. Akamatsu dit que ce nouveau texte contient l'écho des opinions exprimées par d'autres États Membres (A/AC.182/-L.108). UN 54 - وفيما يتعلق بورقة العمل المقدمة من اليابان بعنوان " سُبُل ووسائل تحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة وزيادة كفاءتها " (A/AC.180/L.107)، قال إن وفده قدَّم اقتراحا منقحا يعكس وجهات النظر التي أعربت عنها الدول اعضاء الأخرى A/AC.182/L.198)).
    La plupart des opinions exprimées par les participants et les décisions auxquelles ils sont parvenus sont reflétées dans le présent rapport. UN وتتجلى في هذا التقرير أكثرية الآراء التي أعرب عنها المشاركون، وكذلك القرارات المتخذة في المحفل الاستشاري.
    Le présent rapport complète cette analyse figurant dans l’additif 1 en tirant parti des opinions exprimées par les gouvernements, le système des coordonnateurs résidents et les organismes du système des Nations Unies, l’accent étant mis sur la coopération à l’échelon des pays. UN ٦٣١ - وهذا التقرير يكمل التحليل الوارد في إضافته اﻷولى باعتماده على اﻵراء التي أعربت عنها الحكومات، ونظام المنسقين المقيمين، ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، مع التركيز على التعاون على الصعيد القطري.
    Mieux comprendre les besoins tend à accorder une meilleure écoute des opinions exprimées par les enfants handicapés. UN إذ أن الفهم الجيد للاحتياجات يتيح الإصغاء بشكل أفضل إلى الآراء التي يعبر عنها الأطفال ذوو الإعاقة.
    a) i) Consignation des opinions exprimées par les utilisateurs finals sur l'utilité et la pertinence de l'information publiée UN (أ) ' 1` تسجيل الآراء التي يعرب عنها المستعملون النهائيون بشأن مدى فائدة المواد الإعلامية وأهميتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more