Les déclarations des orateurs précédents ont montré l'importance et la nécessité d'une réforme globale efficiente de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد برهنت بيانات المتكلمين السابقين على أهمية وضرورة إجراء إصلاح فعال وشامل لﻷمم المتحدة. |
À l'image des orateurs précédents, je tiens à féliciter le Représentant permanent de l'Autriche, M. Petritsch, du prix qui lui a été décerné. | UN | وأضم صوتي أيضاً إلى أصوات المتكلمين السابقين لتهنئة الممثل الدائم للنمسا السيد بيتريش، على الجائزة التي حصُل عليها. |
Ma délégation partage l'avis exprimé par des orateurs précédents selon lequel la réforme du mécanisme intergouvernemental a pris du retard par rapport à celle entreprise aux niveaux de l'organisation et de la gestion. | UN | ويتفق وفد بلدي مع المتكلمين السابقين على أن اﻹصلاحات على الصعيد الحكومي الدولي متخلفة عن اﻹصلاحات الجارية على الصعيدين التنظيمي واﻹداري. |
On ne peut que regretter qu'aucun des orateurs précédents n'ait jugé nécessaires d'exprimer à Israël des condoléances à cet égard. | UN | ومما يؤسف له بالتأكيد أنه لم يفكر أي من المتحدثين السابقين بتقديم تعازيه بشأن ذلك. |
Nous partageons les préoccupations des orateurs précédents sur la situation humanitaire en Somalie. | UN | ونحن نتشاطر الشواغل التي أعرب عنها المتكلمون السابقون بشأن الحالة الإنسانية في الصومال. |
À l'instar des orateurs précédents, nous pensons donc qu'il faut progresser dans les délibérations sur les idées de rationalisation qui ont été soumises. | UN | ولذلك نوافق على ما ذكره متكلمون سابقون على التحرك قدما بمداولاتنا الخاصة بأفكار الترشيد التي قدمت. |
Ma délégation a son point de vue sur la façon dont ce processus a fonctionné cette année, et il est plus positif que celui des orateurs précédents. | UN | ولدى وفدي آراء في كيفية القيـــام بالعملية هذا العام، وهذه اﻵراء أكثر إيجابية من آراء المتكلمين الذين سبقوني. |
La délégation partageait l'avis des orateurs précédents selon lesquels la participation du Fonds aux approches sectorielles devait s'effectuer par étapes. | UN | وذكر الوفد أنه متفق مع المتكلمين السابقين في الرأي الذي مؤداه أن مشاركة صندوق السكان في النهج القطاعية يجب أن تكون عملية تدريجية. |
Un autre orateur a soutenu la proposition d'un des orateurs précédents, qui avait appelé à ce que la Conférence tienne à l'avenir des discussions plus approfondies sur les nouvelles formes de criminalité transnationale organisée dans le domaine de l'environnement. | UN | وأيد متكلم آخر اقتراح أحد المتكلمين السابقين بأن يجري المؤتمر في المستقبل مداولات أكثر إسهابا فيما يخص الجرائم المنظمة عبر الوطنية في مجال البيئة. |
M. Wenaweser (Liechtenstein) reprend à son compte les remarques des orateurs précédents. | UN | 81 - السيد فينافيسر (ليختنشتاين): أيدت ملاحظات المتكلمين السابقين. |
Le Président Banda (parle en anglais) : Permettez-moi de joindre ma voix à celle des orateurs précédents pour vous féliciter, Monsieur le Président, de votre accession à la présidence de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. | UN | الرئيس باندا (تكلم بالإنكليزية): أود أن أضم صوتي إلى أصوات المتكلمين السابقين للتقدم بالتهنئة إليكم، سيدي، على توليكم رئاسة الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |
M. Pramudwinai (Thaïlande) (parle en anglais) : À l'instar des orateurs précédents, je remercie le Président de l'Assemblée générale d'avoir organisé ce débat. | UN | السيد برامودونياي (تايلند) (تكلم بالانكليزية): أود أن أشارك المتكلمين السابقين في الإعراب عن الشكر لرئيس الجمعية العامة على عقده هذه المناقشة. |
M. Ozawa (Japon) (parle en anglais) : Je joins ma voix à celle des orateurs précédents pour remercier le Secrétaire général de son rapport d'activité sur la prévention des conflits armés (A/60/891). | UN | السيد أوزاوا (اليابان) (تكلم بالانكليزية): أشارك المتكلمين السابقين في الإعراب عن تقديرنا للأمين العام، على تقريره المرحلي عن منع نشوب الصراعات المسلحة (A/60/891). |
M. Niang (Sénégal) : Monsieur le Président, je suis heureux de joindre ma voix à celles des orateurs précédents pour vous exprimer les sincères félicitations de ma délégation pour votre brillante élection à la présidence de notre Commission. | UN | السيد نيانغ (السنغال) (تكلم بالفرنسية): يسعدني الانضمام إلى المتكلمين السابقين في التقدم بخالص تهاني وفدنا لكم، سيدي الرئيس، على انتخابكم لرئاسة اللجنة الأولى. |
16. Le représentant du Mali a dit ne pas être surpris par les déclarations des orateurs précédents, car le Comité avait déjà entendu exposer ce genre de problème. | UN | ١٦ - وقال ممثل مالي إن ما سمعه من المتحدثين السابقين لم يكن مفاجئا بالنسبة له ﻷن اللجنة قد سمعت بالفعل عن هذه المشاكل. |
À l'instar des orateurs précédents, qui avaient relevé que, bien qu'imparfait, ce texte traduisait un consensus, il en a préconisé l'adoption en l'état. | UN | وأبدى اتفاقه مع من سبقه من المتحدثين الذين قبلوا بأن هذا النص رغم ما يعتريه من النقصان إلا أنه يعكس توافق الآراء ودعا لاعتماد مشروع البروتوكول بصيغته كما قُدم. |
M. Mohamad (Soudan) (parle en arabe) : À l'instar des orateurs précédents, je remercie, au nom de ma délégation, l'Ambassadeur Kerim du talent avec lequel il dirige l'Assemblée générale à la présente session. | UN | السيد محمد (السودان): يود وفد بلادي أن يضم صوته إلى من سبقوا من المتحدثين للتعبير عن الإشادة بإدارتكم الحكيمة لأعمال الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour appuyer les interventions des orateurs précédents sur la question de la suspension du remboursement aux États Membres, particulièrement aux pays fournisseurs de contingents. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشارك في تأييد البيانات التي أدلى بها المتكلمون السابقون بشأن مسألة تعليق دفع المستحقات للدول اﻷعضاء، وبصفة خاصة للبلدان المساهمة بقوات. |
La représentante de l'Algérie joint sa voix à celle des orateurs précédents pour se féliciter du rapport que le Secrétaire général va présenter sur ce sujet, dans l'espoir qu'il aidera à trouver le moyen d'éliminer le phénomène. | UN | وقالت إنها تضم صوتها لما قاله المتكلمون السابقون في الترحيب بالتقرير القادم الذي أعده الأمين العام بشأن الموضوع، معربة عن الأمل في أن يساعد هذا التقرير على الاهتداء إلى طرق للقضاء على الظاهرة. |
À ce sujet, nous souscrivons aux déclarations des orateurs précédents sur l'importance de compter des petits États au Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، نصادق على ما ذكره متكلمون سابقون عن أهمية أن تكون الدول الصغيرة ممثلة في المجلس. |
M. Denisov (Fédération de Russie) (parle en russe) : Pour commencer, je voudrais me joindre, au nom de ma délégation, aux paroles de condoléances des orateurs précédents suite à la disparition du chef de l'Église catholique et du chef du Gouvernement monégasque. | UN | السيد دنيسوف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): في البداية اسمحوا لي أن أكرر، بالنيابة عن وفد بلدي، ذكر عبارات التعزية التي ذكرها متكلمون سابقون على وفاة رئيس الكنيسة الكاثوليكية ورئيس حكومة موناكو. |
C'est pourquoi je m'accorde à penser avec plusieurs des orateurs précédents que ce thème du Document final devrait être examiné de façon plus détaillée. | UN | ولهذا، فإنني أتفق مع كثير من المتكلمين الذين سبقوني على أنه لا بد من معالجة هذه المسألة الواردة في الوثيقة الختامية بشكل أكثر تفصيلا. |
Puisque je prends pour la première fois la parole à la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale, permettez-moi, tout d'abord, Monsieur le Président, d'ajouter ma voix à celles des orateurs précédents pour vous féliciter de votre élection à la présidence de l'Assemblée générale. | UN | بما أنني أتكلم للمرة الأولى في الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، اسمحوا لي، سيدي، في البداية بأن أشارك من سبقوني من المتكلمين تهنئتكم على انتخابكم رئيسا للجمعية العامة. |