"des organes chargés de faire respecter" - Translation from French to Arabic

    • وكالات إنفاذ
        
    • في هيئات إنفاذ
        
    Dans la région du Pacifique, le PNUD s'est attaqué aux problèmes de sécurité en renforçant les capacités des organes chargés de faire respecter la loi. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، تصدى البرنامج الإنمائي للقضايا الأمنية من خلال بناء قدرات وكالات إنفاذ القانون.
    Dans une lettre adressée au Ministre bosniaque de la sécurité, le Centre régional ISECE a salué les efforts des organes chargés de faire respecter la loi. UN وأشاد المركز الإقليمي في رسالة موجهة إلى وزير أمن البوسنة والهرسك، بجهود وكالات إنفاذ القانون.
    Finalement, j'ai à plusieurs reprises souligné l'importance du bon fonctionnement des organes chargés de faire respecter la loi et du système judiciaire, faute de quoi le respect des droits de l'homme ne saurait être assuré dans le pays. UN وأخيرا، لقد أكدت مرارا أهمية عمل وكالات إنفاذ القوانين ونظام المحاكم على النحو الواجب، وهو أمر لا يمكن أن يسود احترام حقوق اﻹنسان في البلد بدونه.
    Les membres des organes chargés de faire respecter la loi suivent régulièrement des formations aux droits de l'homme, portant notamment sur l'interdiction de la torture et l'usage de la force. UN وتخضع وكالات إنفاذ القانون باستمرار لدورات تدريبية بشأن حقوق الإنسان تتناول مواضيع من جملتها حظر التعذيب واستخدام القوة.
    Des directives spéciales sur la formation des agents des organes chargés de faire respecter la loi et des procureurs ont été élaborées, lesquelles portent notamment sur des questions relatives aux droits de l'homme. UN وأُعِدّت مبادئ توجيهية خاصة بالتدريب موجهة للعاملين في هيئات إنفاذ القوانين وللمدعين شملت مسائل حقوق الإنسان أيضاً.
    Toutefois, le travail des organes chargés de faire respecter la loi est généralement entravé par un certain nombre de pratiques sociales et d'institutions qui ont la vie dure et, notamment, par : UN ومع ذلك فإن وكالات إنفاذ القانون عادة ما تجد نفسها مكتوفة الأيدي بسبب عدد من المؤسسات والممارسات الاجتماعية التقليدية، منها ما يلي:
    Les activités de l'Office entrent dans le cadre d'un système perfectionné de surveillance, mais ne sauraient remplacer les activités de surveillance exercées par d'autres offices ni se substituer à l'action des organes chargés de faire respecter la loi. UN وتشكل الأنشطة التي تمارسها الوكالة جزءا من نظام شامل للاحتراس، دون الاستغناء عن عمليات التفتيش التي تقوم بها مكاتب أخرى أو عن أنشطة وكالات إنفاذ القانون.
    La Mission continue d'œuvrer activement dans d'autres domaines, notamment en ce qui concerne l'achèvement des projets lancés pendant le mandat précédent, le renforcement des capacités des organes chargés de faire respecter la loi et la collaboration avec la police locale pour planifier des campagnes de sensibilisation du grand public. UN لا تزال البعثة نشيطة في مناطق أخرى، بما فيها إنجاز مشاريع بدأ العمل فيها خلال ولايتها السابقة، وتنمية قدرات وكالات إنفاذ القانون والعمل مع الشرطة المحلية لتخطيط حملات الوعي العام.
    Les efforts visant à enrayer le fléau des drogues et ses manifestations telles que la corruption, le blanchiment d'argent et le trafic d'armes illégales sont renforcés par la promulgation et l'actualisation de lois pertinentes qui cherchent à renforcer le rôle des organes chargés de faire respecter la loi. UN ومما يزيد من فعالية الجهود الهادفة إلى الحد من آفة المخدرات ومظاهرها التي تتخذ شكل الفساد، وغسل اﻷمـــوال، والاتجــــار باﻷسلحــة غير المشروعة، سَن واستكمال تشريعـــات ذات صلــة تسعى إلى تعزيز دور وكالات إنفاذ القوانيـــن.
    ∙ Renforcement des capacités des organes chargés de faire respecter la loi. UN * بناء قدرات وكالات إنفاذ القانون
    16. Des services responsables de la protection et du suivi des droits de l'homme ont été créés au sein des organes chargés de faire respecter la loi, à savoir le Ministère de l'intérieur, le Bureau du Procureur général et le Ministère des services pénitentiaires et de l'aide juridique. UN 16- وأنشئت الوحدات المعنية بحماية حقوق الإنسان ورصدها لدى وكالات إنفاذ القوانين، لا سيما وزارة الداخلية، ومكتب رئيس هيئة الادعاء في جورجيا ووزارة التعويضات والمساعدة القانونية.
    Les projets d'assistance technique lancés par l'UNODC en vue d'améliorer la gestion et le fonctionnement des organes chargés de faire respecter la loi et des systèmes judiciaire et pénitentiaire, conformément aux normes et règles de l'ONU en matière de prévention du crime et de justice pénale, ont également contribué à faire avancer la question. UN أمّا مشاريع المكتب في مجال المساعدة التقنية الرامية إلى تحسين إدارة وأداء وكالات إنفاذ القانون، والنظام القضائي ونظام السجون، وفقا لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية فكان لها إسهامها أيضا.
    Afin de renforcer les capacités des organes chargés de faire respecter la loi, le BONUCA a organisé des cours de formation de police civile à l'intention des membres du Bureau des casiers judiciaires, du Service des renseignements et de la Brigade des accidents. UN 22 - ولتعزيز قدرات وكالات إنفاذ القوانين، نظم المكتب دورات تدريب على أعمال الشرطة المدنية لأفراد مكتب السجل الجنائي، ودائرة الاستخبارات، وفرقة الحوادث.
    5.1.3 La loi relative aux droits des victimes d'infractions Parmi les textes de loi promulgués récemment qui représentent un progrès significatif pour les organisations non gouvernementales de femmes et témoignent d'une modification des comportements et d'une évolution des organes chargés de faire respecter la loi envers les victimes figure la loi de 2001 relative aux droits des victimes d'infractions, adoptée en mars 2001. UN هناك تشريع آخر صدر مؤخرا يمثل إنجازا هاما للمنظمات النسائية غير الحكومية ويجسد تغير موقف وكالات إنفاذ القانون وسياستها تجاه الضحايا، وهو قانون حقوق ضحايا الجرائم - 2001، الذي صدر في آذار/مارس 2001.
    Toutefois, le Rapporteur spécial juge préoccupant que dans plusieurs pays ce transfert de pouvoirs des organes chargés de faire respecter les lois aux agences de renseignement pour contrer et prévenir les menaces terroristes vise à contourner les gardefous nécessaires dans une société démocratique, avec ainsi un abus du secret usuellement légitime des activités de renseignement. UN غير أن المقرر الخاص قلِق من أن يكون نقل الصلاحيات من وكالات إنفاذ القانون إلى وكالات الاستخبارات بهدف صد المخاطر الإرهابية ومنعها في عدة بلدان رامياً بوجه التحديد إلى التحايل على تلك الضمانات اللازمة في مجتمع ديمقراطي، وهو ما ينطوي على إساءة استعمال للسرية التي عادةً ما تكون مشروعةً في العمليات الاستخباراتية().
    Ils ont proposé de coopérer dans les domaines ci-après : a) suivi; b) identification des itinéraires utilisés pour le trafic illicite; c) fourniture d'une assistance juridique mutuelle; d) coopération étroite entre les responsables de l'application de la loi et les services des douanes et les programmes de formation sous-régionaux; et e) assistance technique et financière pour l'amélioration des organes chargés de faire respecter la loi. UN ومن مجالات التعاون المقترحة هناك (أ) تتبع أثر الأسلحة؛ (ب) تحديد الطرق المستخدمة للاتجار غير المشروع؛ (ج) تبادل المساعدة القانونية؛ (د) توثيق التعاون بين المسؤولين عن إنفاذ القوانين ومسؤولي الجمارك وتوفير البرامج التدريبية على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي؛ (هـ) توفير المساعدة التقنية والمالية لتحسين عمل وكالات إنفاذ القانون.
    136.173 Prêter une attention prioritaire aux questions relatives à l'éducation et à la formation dans le domaine des droits de l'homme des agents des organes chargés de faire respecter la loi ainsi que des organes judiciaires et des organes d'enquête (Tadjikistan); UN 136-173- إعطاء الأولوية للاهتمام بالقضايا المتعلقة بالتعليم والتدريب في مجال حقوق الإنسان للمسؤولين في هيئات إنفاذ القانون والقضاء وهيئات التحقيق (طاجيكستان)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more