"des organes conventionnels de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • هيئات معاهدات الأمم المتحدة
        
    • لهيئات معاهدات الأمم المتحدة
        
    • هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة
        
    • هيئات معاهدات حقوق الإنسان
        
    • عن هيئات الأمم المتحدة المنشأة
        
    • وهيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات
        
    • الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة
        
    • هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات
        
    Elles indiquent en outre qu'elles ont mis en place un mécanisme pour donner suite aux recommandations des organes conventionnels de l'ONU. UN وتفيد السلطات الأوزبكية أيضاً بأنها أنشأت آلية لتنفيذ توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    Cette même année a été élaborée une compilation de toutes les observations finales des organes conventionnels de l'ONU. UN وأُعدّ في عام 2010 تجميع لكل الملاحظات الختامية الصادرة عن هيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    Elles indiquent en outre qu'elles ont mis en place un mécanisme pour donner suite aux recommandations des organes conventionnels de l'ONU. UN وتفيد السلطات الأوزبكية أيضاً بأنها أنشأت آلية لتنفيذ توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    f) Suite donnée aux observations finales des organes conventionnels de l'ONU UN (و) متابعة الملاحظات الختامية لهيئات معاهدات الأمم المتحدة
    Contribution au séminaire de haut niveau consacré à l'application des observations finales des organes conventionnels de l'ONU et au rôle des mécanismes nationaux et régionaux en Europe, Université de Bristol (Royaume-Uni), septembre 2011 UN مساهمة في الحلقة الدراسية الرفيعة المستوى: تنفيذ الملاحظات الختامية لهيئات معاهدات الأمم المتحدة: دور الآليات الوطنية والإقليمية في أوروبا. جامعة بريستول، المملكة المتحدة. أيلول/سبتمبر 2011.
    L'explication donnée par l'État partie dans les réponses écrites s'appuie sur une interprétation de la Déclaration universelle des droits de l'homme que ne partage aucun des organes conventionnels de l'ONU. UN والتفسير الذي قدمته الدولة الطرف في الردود الخطية يستند إلى تفسير للإعلان العالمي لحقوق الإنسان لا توافق عليه أي من هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    52. Les bureaux sur le terrain ont fourni aussi un appui aux mécanismes des organes conventionnels de l'ONU chargés de la surveillance des droits de l'homme. UN 52- كما قدمت البعثات الميدانية الدعم لآليات رصد هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    d) De la publication, avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement, d'un recueil des Observations finales et des recommandations des organes conventionnels de l'ONU sur les rapports de l'Ukraine dans le domaine des droits de l'homme. UN (د) القيام، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بنشر مجموعة الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات بشأن تقارير أوكرانيا في مجال حقوق الإنسان.
    Cet organe élabore, coordonne et exécute les plans d'action nationaux pour la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels de l'ONU. UN وتقوم هذه الهيئة بوضع وتنسيق وتنفيذ خطط العمل الوطنية من أجل وضع توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة موضع التنفيذ.
    Elle a évoqué les conditions de travail des enfants de moins de 18 ans et demandé quelle action était menée par la Bolivie pour donner suite aux recommandations des organes conventionnels de l'ONU concernant le travail des enfants. UN وأشارت إلى ظروف عمل الأطفال دون سن 18، وسألت عما تقوم به بوليفيا من أجل متابعة توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة بشأن عمل الأطفال.
    Les annexes présentent un grand nombre de documents de référence, y compris des conclusions et des recommandations sur les droits des minorités formulées par des organes conventionnels de l'ONU, et renvoient à des études et à des rapports de l'experte indépendante. UN وتقدم المرفقات عدداً كبيراً من المواد المرجعية، بما في ذلك استنتاجات وتوصيات مختارة صادرة عن هيئات معاهدات الأمم المتحدة بشأن حقوق الأقليات، ودراسات وتقارير للخبيرة المستقلة.
    En outre, elle reconnaît la compétence des organes conventionnels de l'ONU à recevoir et examiner les plaintes de particuliers ou de groupes de particuliers se déclarant victimes de violations de leurs droits. UN وإضافة إلى ذلك تعترف باختصاص هيئات معاهدات الأمم المتحدة في تلقي ودراسة شكاوى الأفراد أو جماعات الأفراد الذين يدعون تعرض حقوقهم لانتهاكات.
    Dans ce contexte, un communiqué commun des présidents des organes conventionnels de l'ONU a été publié à l'occasion du vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement. UN وفي هذا الإطار، صدر بيان مشترك عن رؤساء هيئات معاهدات الأمم المتحدة في الذكرى الخامسة والعشرين لصدور إعلان الحق في التنمية.
    Dans ce contexte, un communiqué commun des présidents des organes conventionnels de l'ONU a été publié à l'occasion du vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement. UN وفي هذا الإطار، صدر بيان مشترك عن رؤساء هيئات معاهدات الأمم المتحدة في الذكرى الخامسة والعشرين لصدور إعلان الحق في التنمية.
    18. Outre l'appui et les avis d'experts fournis lors de l'élaboration de la nouvelle Constitution en mai 2010, le Bureau régional a soutenu un partenaire local dans l'élaboration de contreprojets de lois sur la liberté de réunion et la liberté de religion, ainsi que de projets d'amendements au Code pénal et au Code de procédure pénale, et appuyé la mise en œuvre des observations finales des organes conventionnels de l'ONU. UN 18- وبالإضافة إلى تقديم الدعم وتعليقات الخبراء أثناء صياغة الدستور الجديد في أيار/مايو 2010، دعم المكتب الإقليمي شريكاً محلياً في وضع مشاريع قوانين بديلة بشأن حرية التجمع وحرية الدين وكذلك مشاريع تعديلات على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، ودعم تنفيذ الملاحظات الختامية لهيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    S'agissant du suivi des recommandations du Conseil des droits de l'homme adoptées à l'issue de l'Examen périodique universel, le Ministre a annoncé qu'un organe spécial avait été créé à cette fin pour l'ensemble des organes conventionnels de l'ONU. UN وبشأن رصد تنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل، قال الوزير إن هيئة خاصة قد أُنشئت لمتابعة تنفيذ توصيات جميع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    S'agissant du suivi des recommandations du Conseil des droits de l'homme adoptées à l'issue de l'Examen périodique universel, le Ministre a fait savoir qu'un organe spécial avait été créé à cette fin pour l'ensemble des organes conventionnels de l'ONU. UN وبشأن رصد تنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل، قال الوزير إن هيئة خاصة قد أُنشئت لمتابعة تنفيذ توصيات جميع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    3/I. Le Comité a décidé d'adopter et de faire figurer en annexe à son règlement intérieur les Principes directeurs relatifs à l'indépendance et à l'impartialité des membres des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (Principes directeurs d'Addis-Abeba), tels qu'approuvés par les présidents des organes conventionnels de l'ONU. UN 3/أولاً- قررت اللجنة أن تعتمد وتدرج، كمرفق لنظامها الداخلي، المبادئ التوجيهية بشأن استقلال وحياد أعضاء هيئات معاهدات حقوق الإنسان (مبادئ أديس أبابا التوجيهية)، حسبما وافق عليها رؤساء هيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    d) De la publication, avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement, d'un recueil des Observations finales et des recommandations des organes conventionnels de l'ONU sur les rapports de l'Ukraine dans le domaine des droits de l'homme. UN (د) القيام، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بنشر مجموعة الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات بشأن تقارير أوكرانيا في مجال حقوق الإنسان.
    24. Des ONG néerlandaises comme des organes conventionnels de l'ONU ont critiqué le fait que la législation nouvelle adoptée aux PaysBas ne donne pas lieu à une étude d'impact concernant spécifiquement les droits de l'homme. UN 24- انتقدت كل من المنظمات غير الحكومية الهولندية وهيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات كون التشريعات الجديدة في هولندا لا تخضع لتقييم محدد لأثرها على حقوق الإنسان.
    Actuellement, on s'emploie activement à mettre l'arsenal législatif en vigueur en conformité avec la nouvelle version de la Constitution, les normes des conventions internationales et les recommandations des organes conventionnels de l'ONU. UN وهناك في الوقت الحاضر عملية نشطة لتقديم مجموعة كاملة من التشريعات النافذة، وفقاً لصيغة الدستور الجديدة وقواعد الاتفاقيات الدولية، فضلاً عن توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة.
    Ces chiffres montrent toutefois qu'un nombre non négligeable d'États n'ont toujours pas ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et échappent donc à la surveillance des organes conventionnels de l'ONU chargés. UN وهذه الأرقام تدل على أن هناك دولاً كثيرة لم تصدق بعد على الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان وبالتالي فإن هذه الدول لم تخضع بعد لإشراف هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more