II. EXAMEN DES FAITS NOUVEAUX INTÉRESSANTS DÉCOULANT DES TRAVAUX des organes conventionnels et des procédures spéciales | UN | ثانياً - استعراض التطورات الناشئة من أعمال هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة |
En même temps, il a reconnu l'importance des recommandations des organes conventionnels et des procédures spéciales dans l'optique des compilations et des débats de l'Examen périodique universel. | UN | وفي الوقت نفسه، سلم المجلس بأهمية توصيات هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة فيما يتعلق بمصنفات ومناقشات عمليات الاستعراض الدوري الشامل. |
Les nouveaux juges devraient par ailleurs connaître l'impact, sur la législation nationale, des décisions des organes judiciaires ou quasi judiciaires internationaux ou régionaux, dont celles des organes conventionnels et des procédures spéciales. | UN | وينبغي أيضاً أن يلم القضاة الجدد بتأثير قرارات الهيئات القضائية أو شبه القضائية الدولية أو الإقليمية بما فيها قرارات هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة في القانون الداخلي. |
Cependant, dans son accord final sur le renforcement des institutions, le Conseil précise que le mécanisme sera fondé, entre autres, sur les renseignements contenus dans les rapports des organes conventionnels et des procédures spéciales et que les renseignements pertinents seront compilés dans un document unique qui ne doit pas comporter plus de 10 pages. | UN | ومع ذلك، ففي الاتفاق النهائي الذي توصل إليه المجلس بشأن بناء المؤسسات يذكر أن الاستعراض سيبنى، في جملة أمور، على المعلومات الواردة في تقارير الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة وأن المعلومات ذات الصلة سيجري تجميعها في وثيقة وحيدة لا يتجاوز طولها 10 صفحات. |
Ces ressources devraient servir à améliorer le fonctionnement des organes conventionnels et des procédures spéciales et à consolider les activités menées par le Haut-Commissariat sur le terrain; | UN | وتستخدم تلك الموارد لمواصلة تحسين خدمة الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة ولدعم الأنشطة الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان. |
Un suivi coordonné et systématique des recommandations et des conclusions des organes conventionnels et des procédures spéciales et une collaboration accrue entre les deux mécanismes ont été jugés cruciaux. | UN | واعتبرت المتابعة المنسقة والمنتظمة لتوصيات واستنتاجات هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة وتعزيز التعاون بين هاتين الآليتين أمراً بالغ الأهمية. |
Il a également commencé à établir les grandes lignes de son architecture et de son mode opératoire, tout particulièrement l'examen périodique universel, qui viendra compléter le travail des organes conventionnels et des procédures spéciales. | UN | كما بدأت في تنظيم هيكلها الأساسي وأسلوب عملها، لا سيما فيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل، المكمل لعمل هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة. |
44. Il ressort d'un tour d'horizon des activités des organes conventionnels et des procédures spéciales que les questions autochtones y sont largement présentes. | UN | 44- يدل استعراض أنشطة هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة على أن قضايا السكان الأصليين أصبحت تشكل جزءاً هاماً في عمل هذه الهيئات والإجراءات. |
Il a ajouté que la Tunisie était ouverte à l'idée d'inviter les rapporteurs spéciaux dans le cadre de sa coopération effective avec l'ensemble des organes conventionnels et des procédures spéciales. | UN | وأشار الوزير أيضاً إلى استعداد تونس الكامل لدعوة المقررين الخاصين في إطار تعاونها الفعلي مع جميع هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة. |
Ces ressources devraient servir à améliorer les services des organes conventionnels et des procédures spéciales et à renforcer les activités menées sur le terrain par le Haut-Commissariat; | UN | وينبغي استعمال تلك الموارد لزيادة تحسين تقديم الخدمات إلى هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة وتعزيز الأنشطة الميدانية للمفوضية |
Il a par ailleurs indiqué que la Tunisie était ouverte à l'idée d'inviter les rapporteurs spéciaux dans le cadre de sa coopération effective avec l'ensemble des organes conventionnels et des procédures spéciales. | UN | وأشار الوزير أيضاً إلى استعداد تونس الكامل لدعوة المقررين الخاصين في إطار تعاونها الفعلي مع جميع هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة. |
72. Il a été recommandé de tenir des consultations préalables sur les questions procédurales et thématiques communes qu'il est prévu d'examiner à la réunion conjointe des organes conventionnels et des procédures spéciales l'année suivante. | UN | 72- وأوصى الاجتماع بعقد مشاورات مسبقة بشأن المسائل الإجرائية والمواضيعية المشتركة المقرر مناقشتها في الاجتماع المشتـرك بين هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة في العام التالي. |
136.45 Mettre en œuvre sans délai les recommandations des organes conventionnels et des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme (Tunisie); | UN | 136-45- تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان دون تأخير (تونس)؛ |
3. La deuxième partie du rapport présente un examen des travaux des organes conventionnels et des procédures spéciales fondé sur les questions qui reviennent le plus souvent, y compris les bonnes pratiques et les obstacles, au sujet des droits des peuples autochtones1. | UN | 3- ويتضمن الفرع الثاني من التقرير استعراضاً لأعمال هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة بتسليط الضوء على القضايا الأكثر تكراراً فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك الممارسات الجيدة والتحديات(1). |
87. Les organes conventionnels pourraient remédier aux aspects négatifs de l'examen en identifiant les priorités et les préoccupations après l'examen de chaque rapport des États parties de façon à aider le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à gérer la compilation des informations recueillies dans les rapports des organes conventionnels et des procédures spéciales. | UN | 87- ومضت إلى القول إن بوسع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أن تتصدى للجوانب السلبية عن طريق تحديد الأولويات والشواغل بعد النظر في كل تقرير دولة طرف، بحيث توجه المفوضية السامية لحقوق الإنسان في إعدادها تصنيفات المعلومات المجمعة من تقارير هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة. |
En s'en tenant simplement à ce stade aux besoins sur le plan juridique, on peut évoquer en particulier les aspects des droits des minorités qui ne sont pas couverts par les mandats existants des organes conventionnels et des procédures spéciales, ou qui n'y sont que partiellement pris en compte, ainsi que le peu de temps et de ressources consacrés aux problèmes des minorités. | UN | ومع الاكتفاء في هذه المرحلة بملاحظة الاحتياجات المتصلة بالإطار القانوني، يمكن على وجه الخصوص الإشارة إلى المجالات ذات الصلة من حقوق الأقليات التي لا تزال خارج نطاق الولايات المسندة إلى هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة القائمة أو التي لا تعكسها هذه الولايات إلاَّ جزئياً وإلى النقص في ما يُخصص من وقت وموارد لقضايا الأقليات. |
72. Le 6 mars 2012, le HCDH a officiellement lancé la base de données de l'index universel des droits de l'homme qui avait été améliorée pour permettre la compilation des recommandations issues de l'Examen périodique universel ainsi que celles des organes conventionnels et des procédures spéciales. | UN | 72- وفي 6 آذار/مارس 2012، أطلقت المفوضية رسمياً الصيغة المحدثة من قاعدة بيانات الفهرس العالمي لحقوق الإنسان، التي أعيد تصميمها لتجميع التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل، بالإضافة إلى هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة. |
Examinant le rôle des organes conventionnels et des procédures spéciales dans le cadre du mécanisme d'examen périodique universel, les participants ont rappelé que leur participation au processus n'était pas explicitement formelle. | UN | 11 - وأشار المشاركون لدى مناقشتهم لدور الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة في سياق الاستعراض الدوري الشامل، إلى أن مشاركتهم في العملية ليس مشاركة رسمية بشكل واضح. |