"des organes d'information" - Translation from French to Arabic

    • وسائل الإعلام
        
    • وسائط اﻹعلام
        
    • وسائل الاعلام
        
    • وسائط الاعلام
        
    • أجهزة الإعلام
        
    • وسائط الإعلام الجماهيري
        
    • مؤسسات الأنباء
        
    • منظمات إعلامية
        
    La principale nouveauté était la suppression de l'obligation des organes d'information. UN ومن أهم خصائص القانون الجديد الخاص بوسائل الإعلام إلغاء تسجيل وسائل الإعلام.
    La majorité des organes d'information et de leurs rédacteurs en chef ont participé au projet. UN وشارك في هذا المشروع أجهزة وسائل الإعلام الرئيسية ورؤساء التحرير.
    Le porte-parole représente le Secrétaire général et l'Organisation; des réunions d'information quotidiennes sont organisées et d'autres services d'information sont fournis à l'intention des organes d'information et des délégations. UN ويمثل المتحدث اﻷمين العام والمنظمة، مقدما موجزات إعلامية يومية وخدمات إعلامية أخرى إلى وسائط اﻹعلام وإلى الوفود.
    La partialité des organes d'information a pris une dimension encore plus grave pendant la guerre en Bosnie-Herzégovine. UN وشهدت وسائط اﻹعلام تمييزا أخطر من ذلك خلال الحرب في البوسنة والهرسك.
    Il s'inquiète de l'existence au sein des organes d'information de tendances pouvant se traduire par des incitations à la haine à l'égard de certains groupes ethniques et religieux. UN وتثير قلق اللجنة الاتجاهات الملحوظة في وسائل الاعلام التي يمكن أن تؤدي إلى التحريض على الكراهية ضد مجموعات إثنية ودينية معينة.
    Financé par le Gouvernement des Etats-Unis au moyen de contributions émanant de diverses sources privées, notamment des universités, des associations, des organes d'information et des particuliers. UN وتقوم حكومة الولايات المتحدة بتمويل هذا التدريب إلى جانب مساهمات من فئات خاصة مختلفة تشمل الجامعات والرابطات ومؤسسات وسائط الاعلام وأفراد الجمهور.
    La contribution de plus en plus affirmée des organes d'information et de communication a débouché sur une meilleure promotion de la participation à la vie culturelle, des programmes spécifiques étant élaborés à cette fin. UN ويجري الآن إحراز شيء من التقدم نتيجة لتزايد مشاركة وسائل الإعلام والاتصال في تعزيز الحياة الثقافية والبرامج الخاصة التي يجري وضعها لهذا الغرض.
    Également importante est la Déclaration de l'UNESCO sur les principes fondamentaux concernant la contribution des organes d'information au renforcement de la paix et de la compréhension internationale, à la promotion des droits de l'homme et à la lutte contre le racisme, l'apartheid et l'incitation à la guerre. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك إعلان اليونيسكو بشأن المبادئ الأساسية الخاصة بإسهام وسائل الإعلام في دعم السلام والتفاهم الدولي، وتعزيز حقوق الإنسان، ومكافحة العنصرية والفصل العنصري والتحريض على الحرب.
    20. Le Directeur du Bureau a eu également plusieurs réunions de travail avec les responsables des organes d'information les plus importants du pays. UN 20- وحضر مدير المكتب عدداً من اجتماعات العمل التي عقدت مع مديري كبرى منظمات وسائل الإعلام الجماهيري في البلد.
    Le Commissaire temporaire chargé des médias a publié un rapport critiquant le comportement des organes d'information et condamnera à des amendes l'organe de radiodiffusion public Radio Television Kosovo (RTK) et deux stations de télévision privées. UN وقد أصدر مفوض وسائل الإعلام المؤقت تقريرا ينتقد فيه أداء وسائل الإعلام، وسوف يقوم بفرض غرامات على هيئة الإذاعة العامة، وهي راديو وتلفزيون كوسوفو، واثنتين من محطات التلفزيون الخاصة.
    Déclaration sur les principes fondamentaux concernant la contribution des organes d'information au renforcement de la paix et de la compréhension internationale, à la promotion des droits de l'homme et à la lutte contre le racisme, l'apartheid et l'incitation à la guerre UN الإعلان بشأن المبادئ الأساسية الخاصة بإسهام وسائل الإعلام في تعزيز السلام والتفاهم الدولي وتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة العنصرية والفصل العنصري والتحريض على الحرب
    Le Comité a rappelé sa position concernant la liberté de la presse et des médias et a réaffirmé que le droit d'accès à l'information incluait le droit des organes d'information d'avoir accès à l'information sur les affaires publiques et le droit du public de recevoir l'information donnée par les médias. UN وذكّرت اللجنة بموقفها فيما يتعلق بحرية الصحافة ووسائل الإعلام، بأن حق الحصول على المعلومات يشمل حق وسائل الإعلام في الحصول على معلومات عن الشؤون العامة، وحق عامة الجمهور في تلقي ما تنتجه وسائط الإعلام.
    des organes d'information influents ont largement fait connaître au public le sort tragique des réfugiés musulmans et croates. UN فقد نشرت وسائط اﻹعلام النافذة بكفاءة أخبار المحنة الفاجعة للاجئين المسلمين والكرواتيين.
    Le porte-parole représente le Secrétaire général et l'Organisation; des réunions d'information quotidiennes sont organisées et d'autres services d'information sont fournis à l'intention des organes d'information et des délégations. UN ويمثل المتحدث اﻷمين العام والمنظمة، مقدما موجزات إعلامية يومية وخدمات إعلامية أخرى إلى وسائط اﻹعلام وإلى الوفود.
    Le porte-parole représente le Secrétaire général et l'Organisation; des réunions d'information quotidiennes sont organisées et d'autres services d'information sont fournis à l'intention des organes d'information et des délégations. UN ويمثل المتحدث اﻷمين العام والمنظمة، مقدما موجزات إعلامية يومية وخدمات اعلامية أخرى الى وسائط اﻹعلام والى الوفود.
    Le porte-parole représente le Secrétaire général et l'Organisation; des réunions d'information quotidiennes sont organisées et d'autres services d'information sont fournis à l'intention des organes d'information et des délégations. UN ويمثل المتحدث اﻷمين العام والمنظمة، مقدما موجزات إعلامية يومية وخدمات اعلامية أخرى الى وسائط اﻹعلام والى الوفود.
    Il s'inquiète de l'existence au sein des organes d'information de tendances pouvant se traduire par des incitations à la haine à l'égard de certains groupes ethniques et religieux. UN وتثير قلق اللجنة الاتجاهات الملحوظة في وسائل الاعلام التي يمكن أن تؤدي إلى التحريض على الكراهية ضد مجموعات إثنية ودينية معينة.
    Cette procédure d'octroi de licence a eu pour effet de restreindre le pluralisme des organes d'information et la liberté d'expression. UN وقد أدت عملية الترخيص إلى تقييد تعددية وسائط الاعلام وحرية التعبير.
    Le Conseil de presse turc a immédiatement lancé un appel aux propriétaires et rédacteurs en chef des organes d'information afin d'examiner la question et prendre les mesures nécessaires. UN ووجه مجلس الصحافة التركي على الفور نداء إلى أصحاب أجهزة الإعلام ورؤساء تحريرها لمناقشة هذه المسألة، واتخذ الخطوات اللازمة لذلك.
    De l'avis du Comité, les questions relatives à l'enregistrement ou au réenregistrement des organes d'information entrent dans le champ d'application de l'article 19 du Pacte, qui protège le droit à la liberté d'expression. UN وفي رأي اللجنة، تدخل المسائل المتصلة بتسجيل و/أو إعادة تسجيل وسائط الإعلام الجماهيري في نطاق الحق في حرية التعبير الذي تحميه المادة 19.
    28.47 Ce sous-programme a pour objet de susciter auprès des organes d'information et des médias un intérêt accru pour l'actualité et l'information relatives à l'ONU et à ses activités et de leur permettre d'obtenir des nouvelles fraîches. UN 28-47 وهدف البرنامج الفرعي هو زيادة اهتمام مؤسسات الأنباء ووسائط الإعلام بالحصول على آخر الأخبار والمعلومات الأخرى المتعلقة بالمنظمة وأنشطتها.
    Pendant son séjour, M. Robertson a eu des contacts avec des organes d'information et d'autres acteurs du domaine. UN وتحاور جوفري روبرتسون خلال زيارته مع منظمات إعلامية وجهات معنية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more