"des organes de contrôle" - Translation from French to Arabic

    • هيئات الرقابة
        
    • هيئات الرصد
        
    • هيئات رصد
        
    • هيئات المراقبة
        
    • الهيئات الرقابية
        
    • لهيئات الرقابة
        
    • هيئات الإشراف
        
    • أجهزة المراقبة
        
    • أجهزة الرقابة
        
    • أجهزة الرصد
        
    • المتعلقة بالرقابة
        
    • أجهزة مراقبة
        
    • هيئات مراقبة
        
    • هيئات تنظيمية
        
    • والمعنية بالرقابة
        
    État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations pertinentes des organes de contrôle interne et externe et du Comité consultatif UN موجز عن إجراء المتابعة المتخذ لتنفيذ توصيات هيئات الرقابة الداخلية والخارجية واللجن الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    Tableau 16.16 État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations pertinentes des organes de contrôle UN ملخص إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة
    Tableau 24.6 État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations pertinentes des organes de contrôle UN موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة
    Selon un autre point de vue, l’État réservataire n’était même pas tenu de tirer les conséquences des constatations des organes de contrôle. UN ووفقا لرأي آخر، لا تكون الدولة المتحفظة ملزمة باتخاذ إجراءات حتى بعد أن تُعرب هيئات الرصد عن استنتاجاتها.
    3.2.1 Compétence des organes de contrôle de l'application UN 3-2-1 اختصاص هيئات رصد المعاهدات في تقييم جواز
    Réponses données en temps voulu aux recommandations des organes de contrôle. UN استجابات في المواعيد المقررة لتوصيات هيئات المراقبة
    Le Comité consultatif accueille favorablement les réponses de la CEA aux recommandations des organes de contrôle. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالردود التي قدمتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على توصيات هيئات الرقابة.
    Des progrès ont été accomplis vers le renforcement des processus qui permettent la mise en œuvre des recommandations des organes de contrôle. UN 2 - واستطردت قائلة إن تقدما قد أحرز في مجال تعزيز العمليات التي تكفل تنفيذ توصيات هيئات الرقابة.
    Dans cette perspective, le Secrétaire général devrait veiller à la mise en œuvre des recommandations pertinentes des organes de contrôle aussi bien internes qu'externes. UN ولذلك، ينبغي أن يكفل الأمين العام تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة الداخلية والخارجية.
    Enfin, il aurait fallu tenir compte dans l'élaboration du rapport du rôle des organes de contrôle dans la mise en place d'un système efficace de responsabilisation. UN وقالت في النهاية إنه كان ينبغي أن يكون دور هيئات الرقابة في إنشاء نظام فعال للمساءلة واضحا في إعداد مضمون التقرير.
    Je crois fermement qu'appliquer toutes les recommandations des organes de contrôle qui ont été acceptées est une des responsabilités importantes des dirigeants de l'Organisation. UN وإنني لأعتقد اعتقادا جازما بأن إحدى المسؤوليات الهامة المنوطة بالمديرين في المنظمة هي تنفيذ جميع توصيات هيئات الرقابة التي تمت الموافقة عليها.
    Le Comité de gestion se réunit une fois par trimestre afin de se pencher sur les recommandations des organes de contrôle. UN وتجتمع لجنة الإدارة مرة كل ثلاثة أشهر لاستعراض التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة.
    Le Comité consultatif rappelle que les recommandations pertinentes des organes de contrôle doivent être appliquées dans les plus brefs délais. UN وتؤكد اللجنة من جديد ضرورة تنفيذ توصيات هيئات الرقابة ذات الصلة على وجه السرعة.
    Cette rédaction de précaution serait sans doute renforcée si la Commission retient la mention entre crochets, qui implique clairement que la question des limites des compétences des organes de contrôle en la matière reste ouverte. UN ولعل هذه الصيغة ستتعزز لا محالة إذا أبقت اللجنة على العبارة الواردة بين معقوفتين، والتي تفيد ضمنا أن مسألة حدود اختصاصات هيئات الرصد في هذا المجال تظل مفتوحة.
    Toutefois, les États parties pourraient eux-mêmes décider, dans le corps même du traité, d'élargir la compétence des organes de contrôle. UN غير أن بإمكان الدول اﻷطراف أنفسها الاتفاق في المعاهدة نفسها على وجوب منح هيئات الرصد اختصاصا أوسع.
    S’agissant du rôle des organes de contrôle en ce qui concerne les réserves, deux positions principalement se sont affrontées. UN ٧١ - وبخصوص دور هيئات رصد المعاهدات فيما يتعلق بالتحفظات، أعرب عن موقفين رئيسيين مختلفين.
    Vérifie l'application par les administrateurs de programme des règles et directives administratives et financières ainsi que des recommandations des organes de contrôle externe qui ont été approuvées; UN يتأكد من امتثال مديري البرامج لﻷنظمة والقواعد المالية واﻹدارية، وللتوصيات المعتمدة الصادرة عن هيئات المراقبة الخارجية؛
    Cependant, un examen des directives est en cours, qui prendra en compte les recommandations des organes de contrôle. UN إلا أنه يجري استعراض لتلك المبادئ التوجيهية سيراعي التوصيات الصادرة عن الهيئات الرقابية.
    i) Diminution du nombre de recommandations des organes de contrôle externe en attente d'application; UN `1 ' خفض عدد التوصيات المعلقة لهيئات الرقابة الخارجية.
    iii) Augmentation du nombre de recommandations des organes de contrôle mises en œuvre en ce qui concerne le renforcement de l'application du principe de responsabilité au sein de l'Organisation. UN ' 3` زيادة عدد التوصيات المنفذة الصادرة عن هيئات الإشراف والمتعلقة بتعزيز المساءلة في المنظمة.
    Ce n’est que s’ils ne le font pas que l’opinion et les recommandations des organes de contrôle doivent être pris en considération. UN وإذا لم تقم الدول بذلك، ﻷنه يجب حينئذ أن تأخذ آراء أجهزة المراقبة وتوصياتها بعين الاعتبار.
    Paragraphe 21: Expulsion des étrangers; indépendance des organes de contrôle UN الفقرة 21: طرد الأجانب واستقلالية أجهزة الرقابة
    Cela étant, l’avis des organes de contrôle ne peut s’imposer aux parties, les États étant seuls habilités à se prononcer sur la licéité des réserves. UN ولا يمكن والحال هذه فرض رأي أجهزة الرصد على اﻷطراف، إذ أن الدول وحدها هي المخولة بالبت في مشروعية التحفظات.
    En 2010, le Comité de gestion compte publier un bulletin trimestriel adressé au Président du Comité consultatif indépendant afin de l'informer des progrès réalisés dans l'application des recommandations des organes de contrôle. UN وتعتزم لجنة الإدارة أن توجه، في عام 2010، كل ثلاثة أشهر، رسالة إلى رئيس اللجنة الاستشارية بشأن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المتعلقة بالرقابة. التوصيات
    Les États Membres doivent veiller à ce que des organes de contrôle efficaces assurent le respect des textes réglementaires en vigueur. UN ومن الضروري للدول الأعضاء أن تضمن وجود أجهزة مراقبة فعالة للتأكد من التقيد بالقوانين والأنظمة المرعية.
    Une coopération avec des organes de contrôle extérieurs renforcerait encore l'importance de ses travaux. UN ومن شأن التعاون مع هيئات مراقبة خارجية أن يساهم بقدر أكبر في اﻷعمال الهامة التي يؤديها مكتب المراقبة الداخلية.
    En Malaisie, par exemple, des organes de contrôle des monopoles naturels privatisés ont été créés pour protéger les intérêts des consommateurs et susciter une saine concurrence. UN ففي ماليزيا، مثلا، أنشئت هيئات تنظيمية تتناول قطاعات الاحتكارات الطبيعية التي تم خصخصتها، وذلك من أجل حماية مصالح المستهلكين مع تأمين ايجاد منافسة سليمة في الوقت نفسه.
    3.3.1 Mise en œuvre par le Gouvernement ou par des organes de contrôle ou des organes délibérants d'au moins 2 nouvelles stratégies de promotion et de protection des droits de l'homme au Darfour, y compris dans la justice transitionnelle et pour les droits de la femme UN 3-3-1 قيام الحكومة و/أو الهيئات التشريعية والمعنية بالرقابة بتنفيذ ما لا يقل عن استراتيجيتين لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك العدالة الانتقالية وحقوق المرأة، في دارفور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more