"des organes internationaux" - Translation from French to Arabic

    • الهيئات الدولية
        
    • هيئات دولية
        
    • للهيئات الدولية
        
    • اﻷجهزة الدولية
        
    • سبل الانتصاف الدولية
        
    • هيئات حقوق الإنسان الدولية
        
    Il y avait encore des cas dans lesquels les particuliers devaient faire appel aux États dont ils relevaient, et non à des organes internationaux, pour défendre leurs droits. UN على أنه لا تزال ثمة حالات يكون فيها على الأفراد أن يلجأوا إلى دولهم لحماية حقوقهم عوضا عن اللجوء إلى الهيئات الدولية.
    D'autres organes conventionnels n'avaient pas le droit d'examiner des communications sur lesquelles des organes internationaux compétents avaient déjà statué. UN كما أن هناك هيئات معاهدات أخرى ممنوعة من النظر في البلاغات التي سبق أن بتت فيها الهيئات الدولية ذات الصلة.
    Le Viet Nam participe activement aux activités menées sous l'égide des organes internationaux établis par la Convention. UN ودأبت فييت نام على المشاركة بفعالية في الأنشطة المبذولة تحت رعاية الهيئات الدولية المنشأة بموجب الاتفاقية.
    Il est des organes internationaux à participation très restreinte qui n'ont jamais été efficaces. UN وهناك هيئات دولية عدد أعضائها قليل ولكنها اتسمت بتاريخ طويل من عدم الكفاءة.
    Ces avancées résultent largement du rôle croissant que jouent des organes internationaux comme le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, ainsi que des organisations internationales de création plus récente. UN ويعود الفضل في هذه التحسينات بدرجة كبيرة إلى تنامي مشاركة هيئات دولية من قبيل مجلس اﻷمن والجمعية العامة، وإلى منظمات دولية منشأة حديثا.
    Le Brunéi Darussalam a noté que cette question ne relevait pas des organes internationaux. UN وأجابت بروني دار السلام بأنه ليس للهيئات الدولية أي دور في هذا الأمر.
    Les femmes sont au point de rencontre entre des organes internationaux tels que la Conférence du désarmement et les entités que nous représentons. UN فالمرأة هي همزة الوصل بين الهيئات الدولية مثل مؤتمر نزع السلاح والجمهور الذي نمثله.
    J'ai la conviction que la prolifération des organes internationaux risque de porter atteinte à l'unité du droit international. UN بيــد أنـني لا أزال مقتنعا بـأن كثرة الهيئات الدولية يمكن أن يـُـعرِّض وحـدة القانون الدولي للخطر.
    Il y a toujours des cas dans lesquels les individus doivent faire appel aux États dont ils sont ressortissants, et non à des organes internationaux, pour protéger leurs droits. UN وذكر أنه ما زالت هناك حالات يتعين فيها على الأطراف الرجوع إلى دولهم وليس إلى الهيئات الدولية لحماية حقوقهم.
    iv) L'efficacité des organes internationaux et des organismes de coopération internationale dans le domaine de la lutte contre la pauvreté; UN `4` فعالية الهيئات الدولية ومنظمات التعاون الدولي في مجال مكافحة الفقر؛
    Plusieurs de ces distinctions ont été examinées ces dernières années par des organes internationaux chargés des droits de l'homme. UN وقد استعرضت الهيئات الدولية لحقوق الإنسان عدداً من مظاهر التفريق هذه في السنوات الأخيرة.
    En outre, souvent les décisions des organes internationaux n'étaient pas considérées comme obligatoires. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام الصادرة من الهيئات الدولية لا تعتبر في كثير من الأحيان ملزمة من الناحية القانونية.
    Toutefois, seule la Jamaïque a répondu que l'exécution était suspendue jusqu'à ce que toutes les voies de recours, notamment celles des organes internationaux, soient épuisées. UN ولكن لم تجب سوى جامايكا بأن حكم الإعدام يُعلّق لديها حتى تستنفد كل سبل الاحتكام إلى الهيئات الدولية.
    Des plaintes du même ordre sont déposées régulièrement par des organisations autochtones et de défense des droits de l'homme auprès des organes internationaux compétents. UN وتقدم منظمات معنية بالسكان الأصليين وحقوق الإنسان شكاوى مماثلة بشكل منتظم إلى الهيئات الدولية ذات الصلة.
    Des membres ont appelé l'attention sur certains aspects de la situation en Bosnie-Herzégovine, en particulier sur les effets du conflit en cours et des activités des organes internationaux. UN ووجه اﻷعضاء الانتباه إلى جوانب الحالة في البوسنة والهرسك، مؤكدين على آثار النزاع الجاري وأنشطة الهيئات الدولية.
    Appartenance à des organes internationaux et fonctions exercées auprès de ceux-ci UN عضوية الهيئات الدولية والمناصب التي شغلها فيها
    Des membres ont appelé l'attention sur certains aspects de la situation en Bosnie-Herzégovine, en particulier sur les effets du conflit en cours et des activités des organes internationaux. UN ووجه اﻷعضاء الانتباه إلى جوانب الحالة في البوسنة والهرسك، مؤكدين على آثار النزاع الجاري وأنشطة الهيئات الدولية.
    S'inquiétant que certains États aient choisi ouvertement de faire fi des recommandations que leur ont fait des organes internationaux et régionaux de suivi des instruments relatifs aux droits de l'homme, de passer outre à celles—ci ou, de toute autre manière, de n'en tenir aucun compte, UN وإذ تشعر بالقلق لأن بعض الدول اختارت أن تقوم علانية بتحدي أو إهمال أو تجاهل التوصيات التي قدمت إليها من هيئات دولية وإقليمية لرصد معاهدات حقوق الإنسان،
    Il a envoyé 32 communications concernant des représailles exercées contre des groupes ou des personnes en raison de leur collaboration avec l'Organisation des Nations Unies (ONU), ses mécanismes ou représentants dans le domaine des droits de l'homme, ou des organes internationaux de défense des droits de l'homme. UN وبعث 32 رسالة تتعلق بأعمال انتقامية ضد جماعات أو أ فراد لأنهم تعاونوا مع منظمة الأمم المتحدة أو آلياتها أو ممثليها في مجال حقوق الإنسان أو مع هيئات دولية تُعنى بالدفاع عن حقوق الإنسان.
    Ces chiffres contredisent les informations communiquées par des organes internationaux respectés tels que le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Commissariat aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe, USAID et d'autres encore. UN وتناقض هذه الأرقام المعلومات التي أصدرتها هيئات دولية محترمة مثل مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، ومفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا، ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية، وغيرها.
    31. La deuxième partie du rapport portait sur l'état de la doctrine et de la jurisprudence des organes internationaux, régionaux et nationaux. UN 31- أما الجزء الثاني من التقرير المرحلي فيتناول المبادئ والسوابق القانونية للهيئات الدولية والإقليمية والوطنية.
    III. OBSERVATIONS REÇUES des organes internationaux COMPÉTENTS UN فنزويلا ثالثا - التعليقات الواردة من اﻷجهزة الدولية المختصة
    L'auteur souligne que, le 14 décembre 2001, son conseil suédois (de l'époque) avait informé le Gouvernement de son intention d'engager un recours devant des organes internationaux en cas de décision défavorable. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن محاميه السويدي (وقتئذٍ) أبلغ الحكومة في 14 كانون الأول/ديسمبر 2001 بعزمه على اتباع سبل الانتصاف الدولية في حالة صدور قرار لغير صالح صاحب البلاغ.
    Le Gouvernement péruvien attachait beaucoup d'importance à l'application des décisions et recommandations non contraignantes des organes internationaux de protection des droits de l'homme. UN والحكومة تعلق قدراً كبيراً من الأهمية على القرارات والتوصيات غير القضائية التي تعتمدها هيئات حقوق الإنسان الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more