"des organes principaux de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة
        
    • الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة
        
    • أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية
        
    • الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة
        
    Il a également souligné le besoin d'un fonctionnement efficace des organes principaux de l'ONU et des relations entre eux. UN وأكد أيضا ضرورة الفعالية في أداء الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة والعلاقة بينها.
    Pourvu qu'elle soit convenablement conçue et mise en place, cette commission pourra utilement compléter et optimiser les activités des organes principaux de l'ONU. UN إذا ما أنشئت مثل هذه اللجنة وجرى تشكيلها بشكل جيد يمكن أن تكمل عمل الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وتحقق أقصى فائدة منها.
    Ces nouvelles réalités doivent être reflétées dans la composition des organes principaux de l'ONU. UN وحقائق الواقع تلك يجب أن تنعكس في تكوين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Il demande si la Cour, en tant que l'un des organes principaux de l'ONU, s'est penchée sur le rôle qu'elle peut jouer dans le renforcement de l'Organisation. UN وسأل كيف تنظر المحكمة بوصفها إحدى الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة إلى دورها في تعزيز المنظمة.
    Il importe de maintenir l'équilibre entre les attributions et prérogatives des organes principaux de l'ONU. UN ومن المهم المحافظة على التوازن بين وظائف وقوى الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة.
    À notre avis, elle détient un grand potentiel et son statut vis-à-vis des organes principaux de l'ONU doit être renforcé et mieux défini. UN ونعتقد أن لها مستقبلاً عظيماً، ويجب تدعيم مركزها إزاء أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى، ويجب تحديد هذا المركز على نحو أفضل.
    Il importe également de respecter les pouvoirs respectifs des organes principaux de l'ONU afin qu'on ne leur porte pas atteinte. UN ومن الأهمية بمكان التقيد باحترام اختصاصات الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة وأخذها في الحسبان، بحيث لا يتم التعدي عليها.
    Le Secrétariat doit accroître le niveau de couverture médiatique des activités de l'Assemblée générale et arriver, de manière équilibrée, à faire connaître les travaux des organes principaux de l'ONU. UN يجب أن تزيد الأمانة العامة من مستوى تغطية وسائط الإعلام لأنشطة الجمعية العامة وأن تحقق التوازن الصحيح في نشر أعمال الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Je me félicite qu'avec l'adoption de la résolution 65/285, qui reprend les recommandations contenues dans l'annexe au rapport A/65/866, nous franchissions un pas de plus vers le renforcement de l'un des organes principaux de l'ONU. UN إننا نرحب باتخاذ القرار 65/285، الذي يحيط علما بالتوصيات الواردة في التقرير المرفق بالوثيقة A/65/866، كونه يمثل خطوة أخرى إلى الأمام في الجهود المبذولة لتعزيز أحد الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Le rapport du Conseil de sécurité (A/59/2) est le principal outil qui définit les liens entre deux des organes principaux de l'ONU. UN إن تقرير مجلس الأمن (A/59/2)يمثل الأداة الرئيسية التي تحدد العلاقة بين اثنين من الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Quant aux changements à apporter au niveau institutionnel, en particulier la réforme des organes principaux de l'ONU, l'Algérie tient à souligner l'intérêt tout particulier qu'elle attache à cette question et l'urgence qu'il y a à prendre des mesures appropriées et concertées sur la réforme des organes principaux de l'ONU. UN أما بصدد التغييرات المؤسسية الضرورية، وبخاصة إصلاح الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، تود الجزائر تأكيد اهتمامها الخاص بهذا الأمر وبالحاجة إلى التعجيل باتخاذ التدابير المناسبة والمتفق عليها لإصلاح تلك الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    En outre, sur demande ponctuelle du Secrétaire général ou des organes principaux de l'ONU et avec l'assentiment de l'État intéressé, il apporte protection et aide humanitaire aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, en coopération avec le Coordonnateur des secours d'urgence. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تقدم المفوضية، بناء على طلبات محددة من الأمين العام أو الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وبموافقة الدولة المعنية، المساعدة الإنسانية والحماية للمشردين داخليا، بالتعاون مع منسق الأمم المتحدة للإغاثة في حالات الطوارئ.
    Les vieilles revendications hégémoniques héritées de la Deuxième Guerre mondiale doivent être abandonnées et ces réalités doivent se traduire dans la composition des organes principaux de l'ONU. UN ولا بد من التغلب على مراكز الهيمنة الموروثة من الحرب العالمية الثانية، وينبغي التعبير عن الواقع الحالي في تشكيل الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة.
    Deuxièmement, la revitalisation de l'Assemblée générale ne saurait être couronnée de succès sans une réforme correspondante des organes principaux de l'ONU - y compris le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social et le Secrétariat - et des institutions apparentées, dont les institutions de Bretton Woods, ainsi que sans une transformation de la relation entre l'ONU et d'autres organisations internationales et régionales. UN ثانيا، إن تنشيط الجمعية العامة لا يمكن أن يتم بنجاح إن لم يرافقه إصلاح موازٍ في الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة - بما في ذلك مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمانة العامة - والمؤسسات الحليفة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، فضلا عن العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى.
    À cet égard, nous insistons une nouvelle fois sur la nécessité de pleinement respecter les fonctions et les pouvoirs des organes principaux de l'ONU, en particulier l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، نشدد مرة أخرى على ضرورة احترام وظائف وسلطات أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية احتراماً كاملاً، لا سيما الجمعية العامة.
    La Syrie suit de très près les travaux du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement établi par le Secrétaire général. Ce Groupe a pour tâche d'examiner les menaces présentes et futures contre la paix et la sécurité internationales, ainsi que la situation actuelle des organes principaux de l'ONU. UN وتتابع سورية بكل اهتمام أعمال الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، الذي شكله الأمين العام، وهو الفريق الذي سيتناول التهديدات الحالية والمقبلة للسلم والأمن الدوليين وواقع الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة وتقديم اقتراحات بشأن تعزيز وجودها ودورها.
    L'échange de vues entre membres du Conseil et non-membres durant ces débats thématiques sur les questions liées à la paix et à la sécurité internationales permettrait d'élaborer des stratégies appropriées, plus globales et intégrées, engageant des organes principaux de l'ONU. UN وتبادل الآراء بين أعضاء المجلس وغير الأعضاء فيه خلال هذه المناقشات المواضيعية بشأن قضايا تتعلق بالسلم والأمن الدوليين سيمكن من وضع استراتيجيات مناسبة وأكثر شمولا وتكاملا، تشارك فيها جميع الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more