Elle a recommandé que l'on envisage de transférer immédiatement le système ETO à un autre organisme, par exemple le Centre du commerce international ou l'une des organisations à but non lucratif indiquées dans le document de séance. | UN | وأوصت بضرورة إمعان النظر في الخيارات لنقل نظام فرص التجارة الإلكترونية فوراً إلى منظمة أخرى، مثل مركز التجارة الدولية أو إحدى المنظمات التي لا تستهدف الربح والمدرجة في قائمة ورقة غرفة الاجتماعات. |
L'administration fiscale comporte une direction générale distincte qui s'occupe des organisations à but non lucratif exonérées de l'impôt sur le revenu. | UN | ولإدارة ضرائب الدخل إدارة عامة منفصلة تتعامل مع المنظمات التي لا تستهدف الربح المعفاة من ضريبة الدخل. |
Un État a effectué une évaluation des risques que présentait à cet égard le secteur des organisations à but non lucratif. | UN | وأجرت دولة واحدة تقييما لمخاطر استغلال قطاع المنظمات غير الربحية لديها في تمويل الإرهاب. |
Seul un État a analysé son secteur des organisations à but non lucratif et évalué les risques de financement du terrorisme. | UN | ولم تقم إلا دولة واحدة باستعراض قطاع المنظمات غير الربحية لديها أو بإجراء تقييم للمخاطر فيما يتعلق بتمويل الإرهاب. |
Le Bélarus dispose d'un mécanisme d'enquête efficace sur les activités financières illégales des organisations à but non lucratif. | UN | وتوجد في بيلاروس آلية فعالة للكشف عن الأنشطة المالية غير القانونية للمنظمات غير الربحية. |
Aux États-Unis, un large éventail d'institutions, dont le Gouvernement fédéral, les universités, des fondations et des organisations à but non lucratif, conduisent des travaux de recherche et d'analyse sur les questions de vieillissement. | UN | 38 - وفي الولايات المتحدة الأمريكية تُجرى الأبحاث والتحليلات بشأن مسائل الشيخوخة من قبل طائفة كبيرة من الكيانات، بما فيها الحكومة والأوساط الأكاديمية والمؤسسات والمنظمات التي لا تستهدف الربح. |
La participation des organisations à but non lucratif a toujours été satisfaisante même en ce qui concerne les activités organisées par l'État. | UN | وجرى تكثيف التعاون أيضا من خلال المشاركة في مختلف الأنشطة التي نظمتها المنظمات التي لا تستهدف الربح. |
Le tableau suivant montre le champ d'activité des organisations à but non lucratif et le rôle qu'elles ont joué exprimé en pourcentage | UN | يبين الجدول التالي مجال أنشطة المنظمات التي لا تستهدف الربح والدور الذي قامت به تلك المنظمات معبرا عنه بالنسبة المئوية |
Champ d'activité des organisations à but non lucratif en Albanie | UN | مجال أنشطة المنظمات التي لا تستهدف الربح في ألبانيا |
Ces femmes bénéficient aussi d'aide humanitaire et de services d'emploi de la part des organisations à but non lucratif. | UN | وتستفيد هؤلاء النساء أيضا من المعونة الإنسانية وخدمات التعيين من جانب المنظمات التي لا تستهدف الربح. |
L'UNITA continue d'utiliser comme couverture des organisations à but non lucratif qui remplacent les anciennes représentations fermées par les pays après l'adoption des sanctions du Conseil de sécurité. | UN | ولا يزال استخدام ترتيب المنظمات التي لا تستهدف الربح يوفر ليونيتا منظمات تستغلها كواجهة بدلا من مكاتب تمثيلها السابقة التي قامت الحكومات بإغلاقها بعد اعتماد مجلس الأمن للجزاءات. |
L'efficacité du contrôle du secteur des organisations à but non lucratif et des systèmes informels de transfert de fonds est incertaine. | UN | وتتسم فعالية الإشراف على المنظمات غير الربحية والنظم البديلة للتحويلات المالية بعدم الوضوح. |
Aucun État n'a analysé son secteur des organisations à but non lucratif ni évalué les risques de financement du terrorisme. | UN | ولم تقم أي دولة باستعراض قطاع المنظمات غير الربحية الخاص بها أو بإجراء تقييم للمخاطر فيما يتعلق بتمويل الإرهاب. |
Par ailleurs, un mécanisme de contrôle permet de vérifier les activités des organisations à but non lucratif dans le cadre de projets faisant appel à des apports financiers et autres d'États étrangers. | UN | وعلاوة على ذلك، ولأغراض تنفيذ المشاريع باستخدام الموارد المالية والموارد الأخرى المستقطبة من دول أجنبية، أقيمت آلية تتسم بالشفافية وتتيح رقابة كافية على أنشطة المنظمات غير الربحية. |
La législation russe ne contient aucun obstacle législatif ou administratif entravant le fonctionnement des organisations à but non lucratif et de la société civile. | UN | لا يفرض القانون الروسي أية عقبات تشريعية أو إدارية تعيق أنشطة المنظمات غير الربحية أو منظمات المجتمع المدني. |
Cette consigne prudente est conforme à la pratique générale des organisations à but non lucratif, y compris les organismes des Nations Unies. | UN | ويتفق هذا المبدأ التوجيهي الحصيف مع الممارسة العامة للمنظمات غير الربحية بما في ذلك مجتمع الأمم المتحدة. |
Elles ont aussi servi à évaluer l'utilité des modèles de chaînes d'approvisionnement organisées qui sont apparus depuis le retrait des pouvoirs publics du secteur, y compris les plantations satellites et les initiatives prises par des acheteurs, des entités commerciales, des institutions financières, des bourses de produits ou des organisations à but non lucratif. | UN | كما وفرت المناقشات محفلاً لتقييم فائدة نماذج سلاسل التوريد المنظمة التي نشأت مع انسحاب الحكومات من القطاع، مثل تعاقد الشركات مع مزارعين لإنتاج منتجات لها، والمبادرات التي يقوم بها المشترون، والكيانات التجارية، والمؤسسات المالية، وبورصات السلع الأساسية، والمنظمات التي لا تستهدف الربح. |
Ces projets sont essentiellement présentés par des organisations à but non lucratif. | UN | وتقدم هذه المشاريع أساساً من منظمات غير ربحية. |
Le 1er mai 2013 est entré en vigueur le décret présidentiel n° 2 relatif aux ajouts et modifications apportés au décret présidentiel du 16 janvier 2009 (n° 1), qui élargit les motifs de dissolution des organisations à but non lucratif. | UN | 48 - وفي 1 أيار/مايو 2013، بدأ سريان المرسوم الرئاسي رقم 2 المتعلّق بالإضافات والتعديلات على المرسوم رقم 1 لرئيس بيلاروس، الصادر في 16 كانون الثاني/ يناير 2009، فوسّع أسباب تصفية المنظمات غير التجارية. |
Aucun État ne prend de mesures appropriées pour empêcher l'utilisation des organisations à but non lucratif aux fins du financement du terrorisme. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تنفذ دولة من الدول تدابير كافية لحماية المنظمات غير الهادفة للربح من تمويل الإرهاب. |
Le régime de lutte contre le blanchiment et de répression du financement du terrorisme en vigueur en Indonésie ne réglemente pas expressément l'achat d'or, de diamants et d'autres matières précieuses ni les systèmes parallèles d'envoi de fonds; il ne prévoit pas non plus de surveillance particulière des organisations à but non lucratif. | UN | لا ينص نظام مناهضة غسل الأموال ومنع تمويل الإرهاب في إندونيسيا بصفة محددة على تنظيم شراء الذهب، والماس، وغير ذلك من السلع الثمينة، ونظام التحويل البديل، أو رصد أنشطة المنظمات التي لا تهدف إلى الربح. |
D'autres considéraient que cette question devait relever de la politique publique et du secteur des entreprises, et non pas du secteur des organisations à but non lucratif (la préoccupation de cellesci étant de concevoir des outils novateurs). | UN | ورأى آخرون أن توسيع نطاق المبادرات هو شأن السياسات الحكومية وقطاع الأعمال، لا شأن القطاع الذي لا يستهدف الربح (إذ إن الأخير معني بتصور أدوات ابتكارية جديدة). |
Rôle de la société civile, notamment des organisations non gouvernementales et des organisations à but non lucratif | UN | دور المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات غير الربحية |
Près de 32 % des Australiens adultes font don de leur temps et de leur énergie à des organisations à but non lucratif. | UN | ويتطوع حوالي 32 في المائة من الأستراليين البالغين بوقتهم وطاقتهم للمنظمات التي لا تستهدف الربح. |
Les participants ont fait valoir que les gouvernements jouent un rôle fondamental en ce qui concerne la protection sociale des pauvres, ceux-ci n'étant en général pas couverts par des sociétés privées à but lucratif ni par des organisations à but non lucratif. | UN | اتفق الفريق في الرأي بأن الحكومات تقوم بدور أساسي في الحماية ضد الطوارئ الاجتماعية التي تواجه من يعيشون في ظروف فقر من الناس الذين لا تشملهم عادة حماية الأنشطة الربحية الخاصة ولا حماية المؤسسات غير الربحية. |
Le Service chargé du suivi des transactions inhabituelles surveille les transferts de fonds suspects destinés à des fondations ou à des organisations à but non lucratif. | UN | ويتم كشف التدفقات المشبوهة من الأموال إلى المؤسسات والمنظمات غير الهادفة للربح من خلال مكتب الكشف عن المعلومات المتعلقة بالمعاملات غير العادية. |