Tous les rapports intéressant une seule organisation ont été examinés par les organes délibérants des organisations concernées. | UN | وعلاوة على ذلك، نظرت الهيئات التشريعية للمنظمات المعنية في جميع التقارير المتعلقة بوكالة واحدة. |
Afin d’éviter les doubles emplois, elle tiendra également compte des avantages reconnus des organisations concernées. | UN | كما سيأخذ هذا التعاون بعين الاعتبار المزايا الثابتة للمنظمات المعنية بغية تجنب الازدواجية. |
Afin d’éviter les doubles emplois, elle tiendra également compte des avantages reconnus des organisations concernées. | UN | كما سيأخذ هذا التعاون بعين الاعتبار المزايا الثابتة للمنظمات المعنية بغية تجنب الازدواجية. |
Les cadres dirigeants des organisations concernées devraient consacrer suffisamment de temps et d'attention au perfectionnement du personnel subalterne. | UN | أن يكرس المديرون للمديرين في المنظمات المعنية ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى الموظفين المبتدئين. |
Enfin, l'immunité des représentants de l'État auprès des organisations internationales est régie par les dispositions des conventions sur les privilèges et immunités des organisations concernées ou par les dispositions de leurs accords de siège. | UN | وأخيرا، فحصانة ممثلي الدول لدى المنظمات الدولية تنظمها أحكام اتفاقيات الامتيازات والحصانات أو اتفاقات المقر للمنظمات ذات الصلة. |
On peut espérer que les recommandations formulées dans ces notes se traduiront par des économies, mais encore faut-il qu'elles soient approuvées par les organes délibérants compétents et mises en oeuvre par les secrétariats des organisations concernées. | UN | وبينما يؤمل أن تؤدي التوصيات الواردة في المذكرات إلى حدوث وفورات، فإن القيمة المضافة لتوصيات الوحدة تتوقف على إقرارها من قبل الهيئات التشريعية، وتطبيقها الفعلي من قبل أمانات المنظمات ذات الصلة. |
Cela a été fait conformément à la pratique actuelle, à la demande des organisations concernées, afin de faciliter leurs travaux dans le cadre du processus intergouvernemental. | UN | وتمّ ذلك وفقاً للممارسة الحالية وبطلب من المنظمات المعنية بغية تيسير مساهماتها في إطار عملية الاتفاقية الإطارية. |
L'objectif, les aboutissements et les indicateurs de performance des services communs et conjoints sont précisés dans les budgets-programmes des organisations concernées. | UN | يرد في وثائق البرنامج والميزانية للمنظمات المسؤولة وصف تفصيلي لهدف ونتائج ومؤشرات أداء الخدمات العمومية والمشتركة. |
Afin d'éviter les doubles emplois, elle tiendra également compte des avantages reconnus des organisations concernées. | UN | كما سيأخذ هذا التعاون بعين الاعتبار المزايا الثابتة للمنظمات المعنية بغية تجنب الازدواجية. |
Afin d'éviter les doubles emplois, elle tiendra également compte des avantages reconnus des organisations concernées. | UN | كما سيأخذ هذا التعاون بعين الاعتبار المزايا الثابتة للمنظمات المعنية بغية تجنب الازدواجية. |
Sauf une seule exception, les huit recommandations contenues dans le rapport sont adressées aux chefs de secrétariat des organisations concernées et visent à renforcer le fonctionnement et l'efficacité des bureaux. | UN | وجميع التوصيات الثماني الواردة في التقرير، باستثناء واحدة منها، موجهة إلى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المعنية. |
Les rapports du CCI sont présentés aux organes compétents des organisations concernées, accompagnés des observations des chefs de secrétariat de ces organisations, avant d’être publiés en tant que documents destinés à l’Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وتقدم تقارير وحدة التفتيش المشتركة الى اﻷجهزة المختصة للمنظمات المعنية مشفوعة بتعليقات الرؤساء التنفيذيين لتلك المنظمات ثم تصدر كوثائق محالة الى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة . وتقدم هذه |
Annexe financière, complétée par les informations tirées des bases de données et des systèmes d'information des organisations concernées et compilées sur la base de directives claires fournies par le Mécanisme mondial. | UN | المرفق المالي، المستكمل بالمعلومات المستخلصة من قواعد البيانات ونظم المعلومات التابعة للمنظمات المعنية والمجمعة استناداً إلى مبادئ توجيهية واضحة توفرها الآلية العالمية. |
Les participants ont mis au point un programme d'action pour la mise en œuvre du dialogue par l'éducation, la culture, les sciences, la communication et l'information, inscrit dans les plans de travail courants des organisations concernées. | UN | وقد وضع المؤتمر خطة عمل لتنفيذ عملية الحوار من خلال التربية والثقافة والعلوم والاتصال والإعلام ضمن إطار خطط العمل العادية للمنظمات المعنية. |
Les rapports sont adressés à une ou plusieurs organisations ou à toutes les organisations lorsqu'ils traitent de questions qui intéressent le système des Nations Unies dans son ensemble, et ils sont examinés par les organes délibérants compétents des organisations concernées. | UN | وتوجهالتقارير إلى منظمة واحدة أو أكثر، أو إلى جميع المنظمات عندما يكون الموضوع ذا أهمية بالنسبة للنظام ككل، وذلك للنظر فيها من قبل الأجهزة التشريعية المختصة في المنظمات المعنية. |
Les rapports sont adressés à une ou plusieurs organisations ou à toutes les organisations lorsqu'ils traitent de questions qui intéressent le système des Nations Unies dans son ensemble, et ils sont examinés par les organes délibérants compétents des organisations concernées. | UN | وتوجه التقارير إلى منظمة واحدة أو أكثر، أو إلى جميع المنظمات عندما يكون الموضوع ذا أهمية بالنسبة للنظام ككل، وذلك للنظر فيها من قبل الأجهزة التشريعية المختصة في المنظمات المعنية. |
Le Corps commun adresse ses rapports à une ou plusieurs organisations concernées, ou à toutes les organisations quand le sujet est d'intérêt pour l'ensemble du système des Nations Unies, pour que les organes délibérants compétents des organisations concernées les examinent. | UN | وتوجه الوحدة تقاريرها إلى منظمة معنية واحدة أو أكثر، أو إلى جميع المنظمات عندما يكون الموضوع ذا أهمية للمنظومة ككل، لكي تنظر فيها الأجهزة التشريعية المختصة في المنظمات المعنية. |
19. La décision par laquelle, à sa troisième session, la Commission a créé le Groupe préconisait de faire appel aux ressources et aux compétences techniques des organisations concernées. | UN | ١٩ - دعا القرار المتخذ في الدورة الثالثة للجنة التنمية المستدامة بشأن إنشاء الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات إلى الاستفادة أيضا من الموارد والخبرات التقنية للمنظمات ذات الصلة. |
Nous avons l'appui de principe des organisations concernées et de plusieurs pays. | UN | وقد حصلنا على التأييد المبدئي من المنظمات ذات الصلة ومن عدد من البلدان. |
Source : Compilation établie par le secrétariat de la CNUCED à partir d'informations obtenues des organisations concernées. | UN | المصدر: تجميع أمانة الأونكتاد من المعلومات التي حصلت عليها من المنظمات المعنية. |
L'objectif, les aboutissements et les indicateurs de performance des services communs et conjoints sont précisés dans les budgets-programmes des organisations concernées. | UN | يرد في وثائق البرنامج والميزانية للمنظمات المسؤولة وصف تفصيلي لهدف ونتائج ومؤشرات أداء الخدمات العمومية والمشتركة. |
La recommandation 8 demande en conséquence aux organes délibérants ou directeurs des organisations concernées de prier leurs chefs de secrétariat de donner la priorité à l'élaboration d'une formule de partage des charges et d'un accord en ce qui concerne le financement de tous les coûts associés à la fonction de représentation des membres des fédérations de fonctionnaires reconnues dans les Statut et Règlement de la CFPI; | UN | لذا، تطلب التوصية 8 إلى الهيئات التشريعية أو الإدارية للمؤسسات المعنية أن تكلف رؤساءها التنفيذيين بأن يعطوا الأولوية لوضع صيغة لتقاسم الأعباء والتوصل إلى اتفاق من أجل تمويل جميع التكاليف المتصلة بوظيفة التمثيل التي يضطلع بها مسؤولون في اتحادات الموظفين المعترف بها في النظام الأساسي والنظام الداخلي للجنة الخدمة المدنية الدولية؛ |
On trouvera ci—après un bref aperçu des organisations concernées et des domaines d’activité concrets dans lesquels une coopération pourrait s’instaurer avec le CST. | UN | ويرد في الفروع التالية بيان موجز للتعريف بالمنظمات المعنية واﻹشارة إلى المجالات الموضوعية للتعاون الممكن مع لجنة العلم والتكنولوجيا. |
Convaincue que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne doivent se traduire par une action efficace des États, des organes et organismes compétents des Nations Unies et des organisations concernées, dont les organisations non gouvernementales, | UN | واقتناعا منها بضرورة أن يترجم إعلان وبرنامج عمل فيينا إلى عمل فعلي تقوم به الدول وأجهزة اﻷمم المتحدة ومنظماتها المختصة والمنظمات اﻷخرى المعنية بما فيها المنظمات غير الحكومية، |
Si l'objectif premier de ces activités est de toute évidence de promouvoir l'action des organisations concernées, diverses occasions se présentent aussi d'en tirer des recettes, ce qui constitue une fonction secondaire. | UN | ومع أن الهدف الرئيسي، يتمثل، بوضوح، في تعزيز مهام المنظمات المعنية فإن فرصا عديدة تسنح في غضون ذلك لتوليد إيرادات، كهدف ثانوي. |
Durant la période considérée, la Médiatrice a établi des relations avec des organisations de la société civile et des organisations non gouvernementales, en rencontrant des universitaires et des représentants des organisations concernées. | UN | 18 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تفاعلت الأمينة العامة مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية من خلال اجتماعات عقدتها مع أكاديميين وممثلين عن المنظمات المعنية. |