Premièrement, l'accès sans entraves et inconditionnel des organisations humanitaires aux personnes en détresse doit être garanti. | UN | فأولا، يجب ضمان سبل وصول المنظمات الإنسانية إلى الأشخاص المنكوبين دون شروط ودون عوائق. |
Ils ont déploré la poursuite de la détérioration de la situation humanitaire et ont demandé aux parties, notamment dans l'ouest, de permettre l'accès des organisations humanitaires aux populations civiles. | UN | وأعربوا عن الأسف لاستمرار تدهور الحالة الإنسانية وطلبوا إلى الأطراف، ولا سيما في غرب البلد، أن تسمح بوصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين. |
Les restrictions imposées aux déplacements ont sérieusement entravé l'accès des Palestiniens aux établissements de santé et celui des organisations humanitaires aux populations dans le besoin. | UN | 70 - نتيجة للقيود المفروضة على الحركة أعيق بدرجة كبيرة وصول الفلسطينيين إلى مرافق الرعاية الصحية ووصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المحتاجين. |
La capacité à garantir l'accès des organisations humanitaires aux populations en détresse est entravée par la violence. | UN | 37 - وما برحت القدرة على تأمين الحصول على المساعدة الإنسانية تتأثر بالعنف. |
5. Prie les États Membres et les organismes des Nations Unies de prendre, dans le cadre de leurs mandats respectifs, les mesures voulues pour faciliter, dans les situations de conflit armé ainsi que pendant la période suivant immédiatement la fin du conflit, l'octroi d'une assistance et de secours humanitaires aux enfants ainsi que l'accès des organisations humanitaires aux enfants; | UN | ٥ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة أن تتخذ، كل منها في نطاق ولايتها، التدابير المناسبة لتيسير تقديم المساعدة واﻹغاثة اﻹنسانيتين لﻷطفال المعرضين لحالات نزاعات مسلحة وعقب هذه الحالات مباشرة مع تحقيق الوصول اﻹنساني لهؤلاء اﻷطفال؛ |
Depuis lors, des craintes se sont manifestées quant à l'impact potentiel de la réduction des effectifs de la MONUC et à sa capacité logistique de protéger la population civile et assurer l'accès des organisations humanitaires aux populations touchées, ainsi que de protéger le personnel civil et les avoirs de la Mission. | UN | ومنذ ذلك الحين، يتردد الإعراب عن القلق من احتمال تأثير تخفيض حجم قوات البعثة وقدراتها اللوجستية على اضطلاعها بالولاية المنوطة بها لحماية المدنيين وكفالة وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المتضررين، وعلى حماية موظفيها المدنيين وموجوداتها. |
Les problèmes d'accès ont été relevés de deux façons complémentaires: l'accès des organisations humanitaires aux populations concernées et l'accès de la population civile aux biens et services sociaux et économiques, à leurs terres et à leurs emplois. | UN | وقد أُثيرت المشاكل المتعلقة بالوصول إلى السكان بطريقتين متكاملين: وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المعنيين ووصول السكان المدنيين إلى الممتلكات والخدمات الاجتماعية والاقتصادية، وإلى أراضيهم وأعمالهم. |
L'accent a été mis sur la situation en Afghanistan, en Iraq et au Libéria, et notamment sur les difficultés d'accès des organisations humanitaires aux populations vulnérables, la sécurité et la protection du personnel des organismes humanitaires et du personnel associé et la prévention des violations des règles et principes du droit international par les parties aux conflits armés. | UN | وأولي انتباه خاص إلى الحالات الخاصة لأفغانستان والعراق وليبريا، بما في ذلك مشاكل وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان الضعفاء، وسلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني والمرتبطين به، ومنع انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الدولي من جانب الأطراف في الصراع المسلح. |
Il s'est félicité des efforts consentis par le Gouvernement angolais pour venir en aide aux populations déplacées et faciliter l'accès des organisations humanitaires aux populations dans le besoin et l'a encouragé à poursuivre ses efforts notamment en ce qui concerne la réhabilitation des infrastructures, le démantèlement des camps de transit, la réinstallation des personnes déplacées et l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وأثنت اللجنة على الجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية لتقديم المساعدة للسكان المشردين ولتيسير وصول المنظمات الإنسانية إلى المحتاجين، وشجعت الحكومة على مواصلة هذه الجهود، ولا سيما فيما يتعلق بإصلاح الهياكل الأساسية، وإزالة مخيمات العبور، وتوطين الأشخاص المشردين وتقديم المعونة الإنسانية. |
Les États et les entités non étatiques qui sont parties à des conflits devraient faciliter l'accès des organisations humanitaires aux populations civiles touchées et garantir la sécurité des humanitaires afin qu'ils puissent offrir une aide impartiale en toute sécurité, même pendant les hostilités. | UN | 99 - وينبغي لأطراف النزاعات، من الدول وغير الدول، أن تيسر وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين المتضررين، وأن تكفل أمن العاملين في المجال الإنساني حتى يتسنى إيصال المعونات المحايدة بأمان، حتى في أثناء الأعمال القتالية الجارية. |
Les États et les entités non étatiques parties aux conflits doivent faciliter l'accès des organisations humanitaires aux populations civiles touchées et garantir la sécurité des travailleurs humanitaires pour qu'ils puissent assurer en toute sécurité la fourniture de protection et d'assistance, même pendant les hostilités. | UN | 90 - وينبغي لأطراف النزاعات، من الدول وغير الدول، تسهيل وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين المتضررين، وضمان أمن العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، كي يتسنى توفير الحماية والمساعدة على نحو آمن، حتى في خضم الأعمال العدائية. |
Les États et les entités non étatiques qui sont parties à des conflits devraient faciliter l'accès des organisations humanitaires aux populations civiles touchées et garantir la sécurité des agents humanitaires afin qu'ils puissent assurer en toute sécurité la fourniture d'une aide impartiale, même pendant les hostilités. | UN | 92 - ينبغي لأطراف النزاعات، من الدول وغير الدول، تسهيل وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين المتضررين، وضمان أمن العاملين في المجال الإنساني، كي يتسنى إيصال المعونة المحايدة بأمان حتى في خضم الأعمال العدائية. |
Enfin, je lance un appel aux États parties et non parties aux conflits pour qu'ils respectent leurs obligations au titre du droit humanitaire international afin de faciliter l'accès des organisations humanitaires aux populations civiles touchées et de garantir la sécurité des agents humanitaires. | UN | 97 - وأخيرا، أهيب بأطراف النزاعات، من الدول وغير الدول، أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي لتيسير وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين المتضررين، وكفالة أمن العاملين في المجال الإنساني. |
75. Au sujet de la question de l'accès des organisations humanitaires aux personnes déplacées, les participants ont engagé tous les acteurs armés à respecter pleinement le caractère humanitaire du travail des organisations nationales et internationales qui fournissent aide et protection aux personnes déplacées, et à garantir leur accès, dans des conditions de sécurité, aux populations dans le besoin. | UN | 75- وفيما يتعلق بمسألة وصول المنظمات الإنسانية إلى الأشخاص المشردين داخلياً، دعت الحلقة جميع الجهات الفاعلة المسلحة إلى أن تحترم احتراماً تاماً الطبيعة الإنسانية لعمل المنظمات الوطنية والدولية التي توفر المساعدات والحماية للأشخاص المشردين داخلياً، وأن تكفل لهذه المنظمات الوصول بطريقة مأمونة إلى السكان المحتاجين. |
L'accès des organisations humanitaires aux populations en détresse, la protection physique et juridique des populations civiles et l'élimination des causes des conflits demeurent les problèmes les plus urgents pour les populations touchées par la guerre. | UN | ولا يزال الحصول على المساعدة الإنسانية والحماية البدنية والقانونية للسكان المدنيين ومعالجة أسباب الصراع هي أكثر القضايا إلحاحا للسكان المتأثرين بالحرب. |
5. Prie les États Membres et les organismes des Nations Unies de prendre, dans le cadre de leurs mandats respectifs, les mesures voulues pour faciliter, dans les situations de conflit armé ainsi que pendant la période suivant immédiatement la fin du conflit, l'octroi d'une assistance et de secours humanitaires aux enfants ainsi que l'accès des organisations humanitaires aux enfants; | UN | ٥ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة أن تتخذ، كل منها في نطاق ولايتها، التدابير المناسبة لتيسير تقديم المساعدة واﻹغاثة اﻹنسانيتين لﻷطفال المعرضين لحالات نزاعات مسلحة وعقب هذه الحالات مباشرة مع تحقيق الوصول اﻹنساني لهؤلاء اﻷطفال؛ )٦( تقرير المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، فيينا، ٤١-٥٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١ A/CONF.157/24) ((Part I)، الفصل الثالث. |