"des organisations humanitaires internationales" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات الإنسانية الدولية
        
    • والمنظمات اﻹنسانية الدولية
        
    • المنظمات الدولية اﻹنسانية
        
    • المنظمات الانسانية الدولية
        
    • للمنظمات اﻹنسانية الدولية
        
    • على المنظمات اﻹنسانية الدولية
        
    Cela a été confirmé par les rapports émanant des institutions des Nations Unies et des organisations humanitaires internationales. UN وهذا ما أكدته تقارير وكالات الأمم المتحدة وتقارير المنظمات الإنسانية الدولية.
    Elle a souligné la nécessité de tenir compte des vues des organisations humanitaires internationales dont la crédibilité et la fiabilité sont universellement reconnues. UN وشدد على أهمية مراعاة آراء المنظمات الإنسانية الدولية المعترف لها عالميا بالموثوقية عند تصميم أنظمة الجزاءات وتنفيذها.
    Il engage vivement Israël à faciliter les mouvements des personnes et des biens ainsi que l'accès des organisations humanitaires internationales. UN وتحث المجموعة إسرائيل بقوة على تيسير حركة الأشخاص والبضائع، فضلا عن وصول المنظمات الإنسانية الدولية.
    Elle a également félicité l'État pour l'importance accordée aux activités humanitaires et à sa coopération avec des organisations humanitaires internationales. UN وأثنى أيضاً على الدولة لاهتمامها بالأنشطة الإنسانية وتعاونها مع المنظمات الإنسانية الدولية.
    En outre, elle a été portée à l'attention des organisations intergouvernementales régionales et des organisations humanitaires internationales compétentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم توجيه نظر المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية المختصة والمنظمات اﻹنسانية الدولية إلى هذا القرار.
    Ces faits sont confirmés par des organisations humanitaires internationales. UN وهذا ما تؤكده بعض المنظمات الدولية اﻹنسانية.
    Le Groupe de Rio s'inquiète particulièrement des conséquences humanitaires des sanctions et il estime qu'il faut tenir compte, lorsque l'on en met en application, de l'avis des organisations humanitaires internationales qui ont une autorité reconnue. UN وأضاف أن مجموعة ريو مهتمة بصفة خاصة بالآثار الإنسانية للجزاءات، وهي تعتقد أنه ينبغي لدى تصميم الجزاءات وتنفيذها أن تؤخذ في الإعتبار آراء المنظمات الإنسانية الدولية التي تتمتع باحترام واسع النطاق.
    8. Lors de l'élaboration et de l'application des régimes de sanctions, il convient de tenir compte des vues des organisations humanitaires internationales dont l'autorité est universellement reconnue. UN " 8 - ينبغي مراعاة آراء المنظمات الإنسانية الدولية المعترف بمكانتها عالميا عند وضع وتنفيذ أنظمة الجزاءات.
    Les propositions de services des organisations humanitaires internationales et d'autres acteurs pour venir en aide aux personnes déplacées ont donc été accueillies de bonne foi, comme préconisé dans le Principe directeur 25. UN وقد جرت دراسة العروض التي قدمتها المنظمات الإنسانية الدولية وغيرها من الأطراف الفاعلة لتقديم خدمات لدعم المشردين داخلياً دراسة تتسم بحسن النية كما ينص على ذلك المبدأ التوجيهي 25.
    Le délégué ougandais demande à Israël de prendre immédiatement des mesures en vue de faciliter la circulation des Palestiniens et des biens, ainsi que l'accès des organisations humanitaires internationales aux territoires occupés. UN ودعا إسرائيل إلى اتخاذ خطوات فورية لتيسير حركة الشعب الفلسطيني والبضائع ووصول المنظمات الإنسانية الدولية إلى الأراضي المحتلة.
    20. Il convient de tenir compte des vues des organisations humanitaires internationales dont le mandat est universellement reconnu lors de l'élaboration et de l'application des régimes des sanctions. UN " 20 - ينبغي، عند وضع وتنفيذ نظم الجزاءات، مراعاة آراء المنظمات الإنسانية الدولية المشهود بمكانتها.
    19. Il convient de tenir compte des vues des organisations humanitaires internationales dont le mandat est universellement reconnu lors de l'élaboration et de l'application des régimes des sanctions. UN " 19 - ينبغي، عند وضع وتنفيذ نظم الجزاءات، مراعاة آراء المنظمات الإنسانية الدولية المشهود بمكانتها.
    La sœur de l'auteur fait valoir, dans le témoignage qu'elle a fait parvenir au Comité, qu'à cet effet et sous la pression des organisations humanitaires internationales le régime avait été contraint d'organiser un examen médical. UN وتحتج أخت صاحب البلاغ، في الشهادة التي أرسلتها إلى اللجنة، بأن نظام الحكم اضطر في هذا الصدد، إلى إجراء فحص طبي تحت ضغط المنظمات الإنسانية الدولية.
    Un autre élément influant sur l'impact et les < < parts de marché > > des appels globaux est le fait que certains donateurs, dont la Norvège, ont accédé au désir formulé par des organisations humanitaires internationales de recevoir des contributions non réservées ou aux affectations plus générales. UN ثمة نقطة أخرى لها آثارها أيضا على عملية تقديم التقارير ونصيب النداءات الموحدة من السوق، تتمثل في حقيقة أن بعض المتبرعين، بما فيهم النرويج، يراعون رغبة المنظمات الإنسانية الدولية في أن تتلقى مساهمات غير مخصصة لأغراض محددة أو مخصصة لأغراض واسعة.
    Les forces d'occupation israéliennes continuent d'utiliser des civils palestiniens et des membres du personnel des organisations humanitaires internationales comme boucliers humains; elles procèdent à des arrestations et à des incarcérations arbitraires de milliers de civils, parmi lesquels figurent des enfants. UN وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية استخدام المدنيين الفلسطينيين وموظفي المنظمات الإنسانية الدولية كدروع بشرية؛ وتسارع بشكل تعسفي إلى اعتقال واحتجاز آلاف المدنيين، بما في ذلك الأطفال.
    Israël a imposé un siège au Président Arafat et aux autres dirigeants et attaqué des lieux de prières, suscitant une condamnation de la plupart des États de la communauté internationale, y compris des responsables des organisations humanitaires internationales et du Comité de la Croix-Rouge internationale. UN كما استهدفت أماكن العبادة، وكشفت عن وحشية أوجبت استنكار الغالبية العظمى من الدول، ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك استنكار مسؤولي المنظمات الإنسانية الدولية والصليب الأحمر الدولي.
    20. Il convient de tenir compte des vues des organisations humanitaires internationales dont le mandat est universellement reconnu lors de l'élaboration et de l'application des régimes des sanctions. UN " 20 - ينبغي، عند وضع وتنفيذ نظم الجزاءات، مراعاة آراء المنظمات الإنسانية الدولية المشهود بمكانتها.
    Il prie en outre le Rapporteur spécial de préciser si des événements nouveaux sont survenus en ce qui concerne l'accès des organisations humanitaires internationales aux groupes vulnérables, notamment les personnes déplacées. UN وطلب أيضا إلى المقرر الخاص إيضاح ما إذا كانت أحداث جديدة قد وقعت فيما يتعلق بوصول المنظمات الإنسانية الدولية إلى الفئات الضعيفة، وخاصة الأشخاص المشردين.
    Il déplore également que les autorités envisagent de mettre fin à l'aide alimentaire provenant des organisations humanitaires internationales d'ici la fin de 2005, et demandent à un certain nombre d'entre elles de quitter le pays. UN ويساوره القلق أيضا لأن السلطات تخطط لوقف المعونة الغذائية من المنظمات الإنسانية الدولية بحلول نهاية عام 2005، وطلب مغادرة عدد منها البلد.
    En outre, elle a été portée à l’attention des organisations intergouvernementales régionales et des organisations humanitaires internationales compétentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم توجيه نظر المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية المختصة والمنظمات اﻹنسانية الدولية إلى ذلك القرار.
    Les réfugiés seront informés, par l'intermédiaire des organisations humanitaires internationales à l'oeuvre dans la région, des services auxquels ils peuvent recourir. UN وسوف تدل المحطة اللاجئين على الخدمات التي تتيحها لهم المنظمات الدولية اﻹنسانية العاملة في المنطقة.
    C'est aussi ce qu'ont dernièrement souligné de nouveau avec gravité les plus hauts fonctionnaires des organisations humanitaires internationales, Mme Ogata et MM. Nakajima et Grant. UN وقد أعاد تأكيد هذا مؤخرا بعبارات تنم عن الخطورة أرفع المسؤولين في المنظمات الانسانية الدولية مثل السيدة أوغاتا والسيد ناكاييما والسيد غرانت.
    Le Conseil condamne le harcèlement, les brutalités, les enlèvements et les assassinats auxquels le personnel des organisations humanitaires internationales est soumis, et souligne qu'il incombe à toutes les parties en Somalie d'assurer la sécurité et la protection du personnel international chargé des opérations humanitaires et autres. UN ويدين المجلس ما يتعرض له اﻷفراد التابعون للمنظمات اﻹنسانية الدولية من مضايقات وضرب واختطاف وقتل، ويؤكد على مسؤولية جميع اﻷطراف في الصومال عن ضمان سلامة وأمن اﻷفراد الدوليين العاملين في المجال اﻹنساني وسائر اﻷفراد الدوليين.
    1. Les efforts que déploient la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, ainsi que ceux des organisations humanitaires internationales, en particulier le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), pour fournir au peuple de la Bosnie-Herzégovine une aide humanitaire, sont tout à fait admirables. UN ١ - إن الجهود التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، علاوة على المنظمات اﻹنسانية الدولية وخاصة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، من أجل تقديم المساعدات الغوثية اﻹنسانية لشعب البوسنة والهرسك أمر يثير أقصى اﻹعجاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more