"des organisations indépendantes" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات المستقلة
        
    • منظمات مستقلة
        
    • والمنظمات المستقلة
        
    Le développement d'organisations autonomes féminines doit être encouragé et le bon fonctionnement des organisations indépendantes existantes doit être renforcé. UN ويجب التشجيع على إنشاء منظمات مستقلة وتعزيز أداء المنظمات المستقلة القائمة لمهامها على الوجه السليم.
    Soutien apporté à des organisations indépendantes à but non lucratif UN تقديم الدعم إلى المنظمات المستقلة التي لا تستهدف الربح
    Ses représentants assistent à une variété de séminaires, de conférences et d'autres manifestations organisés par des organisations indépendantes. UN ويحضر ممثلو الوزارة شتى الحلقات الدراسية، والمؤتمرات، وغيرها من الأحداث التي تنظمها المنظمات المستقلة.
    Tous les intervenants Sud-Africains représentaient des organisations indépendantes. UN وقد كان جميع المتكلمين من جنوب أفريقيا يمثلون منظمات مستقلة.
    Ces associations sont des organisations indépendantes, privées et à but non lucratif dont la fonction relève de l'intérêt général. UN وهذه الجمعيات هي منظمات مستقلة خاصة وغير ربحية مكلفة بأداء مهمة عامة.
    17. AI fait savoir que l'accès des organisations indépendantes aux lieux de détention reste strictement contrôlé par les autorités. UN 17- وذكرت منظمة العفو الدولية أن دخول المنظمات المستقلة إلى مرافق الاحتجاز لا يزال يخضع لمراقبة شديدة من السلطات.
    Le WWF est l'une des organisations indépendantes de la conservation les plus vastes et les plus expérimentées, comptant près de cinq millions d'adhérents et un réseau international actif dans plus de 100 pays. UN والصندوق من أكبر المنظمات المستقلة المعنية بحفظ التنوع البيولوجي ومن أكثرها خبرة حيث لديه ما يقارب خمسة ملايين من المناصرين وشبكة عالمية ناشطة في أكثر من 100 بلد.
    41. À l'approche des élections présidentielles de 2006, les autorités ont intensifié la persécution des organisations indépendantes et de l'opposition politique. UN 41- ومع اقتراب الانتخابات الرئاسية لعام 2006، كثفت الحكومة من قمع المنظمات المستقلة والمعارضة السياسية.
    68. En outre, le Rapporteur spécial a été informé que le travail quotidien des organisations indépendantes existantes serait loin d'être facilité par les autorités tunisiennes. UN 68- وبالإضافة إلى ذلك، جرى إبلاغ المقرر الخاص بأن السلطات التونسية لا تيسر النشاط اليومي الذي تقوم به المنظمات المستقلة القائمة.
    Les organisations de la société civile courent ainsi le risque de perdre leur autonomie en étant contrôlées ou rachetées par des sociétés des secteurs public ou privé. Ainsi, des organisations indépendantes peuvent devenir des sociétés parapubliques ou commerciales. UN وهناك الأخطار التي تهدد منظمات المجتمع المدني بفقدان الاستقلالية إن سيطر عليها أو اشتراها القطاع العام أو اشترتها شركة من شركات القطاع الخاص، حيث قد تصبح المنظمات المستقلة شبه حكومية أو قد تخدم مصالح تجارية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 indiquent que l'observation des élections par des organisations indépendantes demeure impossible. UN 54- وأفادت الورقة المشتركة 4 بأن عرقلة مراقبة المنظمات المستقلة للانتخابات مستمرة(105).
    3. Les arrangements institutionnels (tels que des groupes de travail ou des organisations indépendantes) visant à rapprocher les pouvoirs publics et le secteur privé. UN 3- الترتيبات المؤسسية (مثلاً، أفرقة العمل أو المنظمات المستقلة) للجمع بين الحكومة والقطاع الخاص.
    S'y ajoutent 26 membres affiliés, qui sont des organisations qui travaillent dans toutes sortes de domaines, ainsi que des organisations indépendantes. UN وهناك ٦٢ رابطة إضافية تابعة لرابطة شليزفغ الجنوبية تعمل في جميع أنواع المجالات. وهناك أيضا منظمات مستقلة.
    Tous les intervenants Sud-Africains représentaient des organisations indépendantes. UN وقد كان جميع المتكلمين من جنوب أفريقيا يمثلون منظمات مستقلة.
    Des prévisions concernant la situation en matière de sécheresse, de dégradation des terres et de désertification réalisées par les autorités nationales ou par des organisations indépendantes. UN `3` تنبؤات تتعلق بالجفاف وتردي الأراضي والتصحر تقوم بها الحكومات الوطنية أو منظمات مستقلة.
    5. Selon la source, Li Hai aurait rassemblé, depuis la fin des années 80, des noms et des renseignements concernant des victimes de violations des droits de l'homme et aurait transmis ses informations à des organisations indépendantes de défense des droits de l'homme situées à l'étranger. UN 5- ويقول المصدر إن لي هاي كان يجمع أسماء ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان منذ أواخر الثمانينات والبيانات الخاصة بهم ويُرسل معلومات إلى منظمات مستقلة لحقوق الإنسان مقرها في الخارج.
    Dans plusieurs pays, les PME ont essayé de s'organiser elles—mêmes en créant leur propre section au sein d'associations existantes ou, de façon plus radicale encore, en créant des organisations indépendantes. UN وفي عدة بلدان، حاولت المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تنظم نفسها من خلال إنشاء فروع للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم خاصة بها ضمن رابطات اﻷعمال القائمة أو أنها ذهبت إلى أبعد من ذلك فحاولت إنشاء منظمات مستقلة لﻷعمال الصغيرة.
    C'est pourquoi quand les États désignent des organisations indépendantes pour assurer la surveillance en vertu de l'accord, celles-ci peuvent subir des pressions politiques indues, en particulier si l'organisation est financée par l'État qui renvoie l'individu. UN لذلك، قد تمارس الدول التي تعين منظمات مستقلة للاضطلاع بمهام الرصد بموجب الاتفاق، ضغوطاً سياسية في غير محلها على هيئات الرصد هذه، لا سيما عندما تكون الهيئة ممولة من الدولة التي يعاد منها الفرد أو الدولة التي يعود إليها.
    En 2002, 88 villes ont été incorporées au programme; dans bien des cas, les organisateurs étaient des organisations indépendantes à but non lucratif travaillant au sein des populations défavorisées ou vulnérables, dont des filles et des femmes en difficulté. UN وفي عام 2002، شُمِلَت بالبرنامج 88 مدينة؛ علما بأن المُنَظِّمين هم في كثير من الحالات أيضا منظمات مستقلة لا تستهدف الربح تعمل داخل فئات محرومة من المزايا الاجتماعية أو معرّضة للخطر، بما فيها الفتيات والنساء المارّات بحالات متأزمة.
    Cependant, tous les rapports récents de l'ONU et des organisations indépendantes attestent que ces pays s'adonnent à des violations massives des droits de l'homme avec en prime un génocide programmé des Congolais, évalué à cette date à plus de trois millions de Congolais tués et des milliers de déplacés. UN بيد أن جميع التقارير الأخيرة التي وضعتها الأمم المتحدة والمنظمات المستقلة تشير إلى أن هذه الدول تعكف على ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تتصدرها إبادة جماعية مخطط لها للكونغوليين قدر عدد ضحاياها إلى حد الآن بما يزيد عن ثلاثة ملايين قتيل وآلاف من المشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more