"des organisations intéressées" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات المعنية
        
    • من المنظمات المهتمة
        
    • للمنظمات المعنية
        
    • للمنظمات المهتمة
        
    Malheureusement, aucune des organisations intéressées n'a dégagé des fonds à cet effet. UN ومن المؤسف أنه لم يقم أي من المنظمات المعنية بتوفير اﻷموال اللازمة للاضطلاع بهذا التدريب.
    Ce comité se réunira pour de courtes sessions lorsque le CAC décidera que se posent d'importantes questions de politique générale; dans les autres cas, ces deux organes subsidiaires, dont les membres seront choisis parmi les services techniques compétents des organisations intéressées, continueront à se réunir séparément. UN وتجتمع اللجنة الاستشارية في دورات قصيرة عندما تقرر لجنة التنسيق اﻹدارية أن هناك قضايا هامة متعلقة بالسياسة يستلزم اﻷمر معالجتها؛ وخلافا لذلك، يواصل عنصراها الاجتماع كل على حدة بمشاركة أعضاء يستقدمون من الدوائر التقنية ذات الصلة في المنظمات المعنية.
    Ces programmes devaient faire partie intégrante des activités entreprises en application des prescriptions des organes délibérants et être pleinement incorporés dans les programmes de travail des organisations intéressées. UN وينبغي أن تكون هذه البرامج جزءا أصليا من مساهمة المنظومة في تنفيذ خطة العمل التي تعتمدها كل من الهيئات التشريعية، كما ينبغي أن تتكامل تماما مع برامج عمل المنظمات المعنية.
    Des groupes réunissant des organisations intéressées ont également été mis en place afin de veiller à la mise en œuvre efficace en temps utile des mesures déterminées par le CCS. UN كما شكلت تجمعات من المنظمات المهتمة لضمان اتخاذ إجراءات آنية لتنفيذ التدابير التي حددها المجلس تنفيذا فعالا.
    Des groupes réunissant des organisations intéressées ont également été mis en place afin de veiller à la mise en œuvre efficace en temps utile des mesures déterminées par le CCS. UN كما شكّلت تجمعات من المنظمات المهتمة لضمان اتخاذ إجراءات في الوقت المناسب لتنفيذ التدابير التي حددها المجلس تنفيذا فعالا.
    Le secrétariat de l’Organisation pour l’interdiction des armes chimiques est d’accord avec la déclaration de l’AIEA, à condition que l’on tienne compte du statut indépendant des organisations intéressées et de leurs règles relatives à la protection des informations sensibles. UN وتوافق أمانة منظمة معاهدة حظر اﻷسلحة الكيميائية على بيان الوكالة، شريطة مراعاة المركز المستقل للمنظمات المعنية والقواعد الخاصة بكل منها بشأن حماية المعلومات الحساسة.
    Elles se sont notamment félicitées de la richesse des renseignements contenus et de la qualité des analyses présentées, ainsi que du bilan des mesures à prendre proposé à l'intention des États Membres et des directeurs des organisations intéressées. UN وعلى وجه الخصوص، أعربت الوفود عن تقديرها للمعلومات الوفيرة والتحليلات الممتازة المقدمة فيه، فضلا عن الموجز المقتضب للإجراءات المقترحة على الدول الأعضاء والرؤساء التنفيذيين للمنظمات المعنية.
    Mon gouvernement est en mesure de présenter la documentation voulue dans les délais prescrits, et il compte faire le nécessaire pour assurer la coopération des organisations intéressées et des États Membres de l'ONU. UN وإن حكومتي على استعداد لتقديم الوثائق اللازمة في غضون المهل الزمنية ذات الصلة، وسوف تتخذ التدابير التي تكفل تعاون المنظمات المعنية والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، في القيام بهذه المبادرة.
    Enfin, on passera en revue les principaux types d'activités ou de services externalisés, en donnant une évaluation approximative de leur importance financière et de leur pourcentage par rapport au budget des organisations intéressées. UN كما يتطرق البحث إلى أهم أنواع الأنشطة أو الخدمات التي يستعان بمصادر خارجية لتنفيذ معظمها، مع تقدير تقريبي لقيمتها المالية الراهنة ونسبتها المئوية من ميزانيات المنظمات المعنية.
    Un certain nombre des organisations intéressées participent aux missions de la Direction auprès des États Membres, ce qui permet de parvenir à des résultats coordonnés et détaillés. UN ويشارك عدد من المنظمات المعنية في بعثات المديرية التنفيذية إلى الدول الأعضاء، مما يتيح إمكانية تحقيق نتائج منسقة وشاملة.
    9. Le Conseil a prié les organes directeurs des organisations intéressées du système des Nations Unies de soutenir pleinement la mise en oeuvre des conclusions adoptées d'un commun accord par le Conseil. UN ٩ - وطلب المجلس من مجالس إدارة المنظمات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم دعمها الكامل لتنفيذ استنتاجات المجلس المتفق عليها.
    Dans les résolutions qu’ils adoptent, les organes centraux de coordination ou d’autres organes intergouvernementaux peuvent requérir l’organisation d’activités qui n’ont pas été programmées ou budgétisées par les organes directeurs des organisations intéressées. UN ٤٢ - وقد تسفر القرارات التي تتخذها هيئات التنسيق المركزية أو غيرها من الهيئات الحكومية الدولية عن طلبات تتعلق بأنشطة لم تضطلع هيئات إدارة المنظمات المعنية بإدراجها في برامجها أو ميزانياتها.
    La répartition plus nette des attributions découlant de la réforme instituée a facilité l’élimination des doubles emplois, favorisé des synergies entre les travaux des organisations intéressées et créé un nouvel esprit de coopération. UN ٨٣ - وقد أدى التوزيع اﻷكثر وضوحا للوظائف التي ظهرت نتيجة عملية اﻹصلاح إلى تيسير إزالة الازدواجية وعزز التكافل التنفيذي بين عمل المنظمات المعنية وأبرز روحا جديدة من التعاون.
    1. Le PRÉSIDENT dit qu'à sa 1461e séance, tenue le 24 juillet 1996, le Comité spécial a décidé d'entendre les représentants des organisations intéressées par la question de Porto Rico. UN ١ - الرئيس: قال إن اللجنة الخاصة قررت في جلستها ١٤٦١، المعقودة في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٦، أن تستمع إلى ممثلي المنظمات المعنية بمسألة بورتوريكو.
    Le secrétariat compilera les offres des organisations intéressées et s'assurera que toutes les informations requises sont fournies. UN 10 - سوف تقوم الأمانة بتجميع العروض المـُقدمة من المنظمات المهتمة والتأكد من تقديم جميع المعلومات المطلوبة.
    Pour pouvoir développer le champ de ses activités, qui sont exclusivement tributaires des contributions volontaires des États Membres et des organisations intéressées, il est indispensable que le Centre dispose d'un appui financier accru et stable. UN 29 - ويحتاج المركز إلى دعم مالي متزايد وثابت لكي يستطيع توسيع أنشطته، التي تعتمد كليا على تبرعات الدول الأعضاء وغيرها من المنظمات المهتمة.
    Pour pouvoir développer le champ de ses activités, qui sont exclusivement tributaires des contributions volontaires des États Membres et des organisations intéressées, il est indispensable que le Centre dispose d'un appui financier accru et stable. UN 29 - ويحتاج المركز إلى دعم مالي متزايد وثابت لكي يستطيع توسيع أنشطته، التي تعتمد كليا على تبرعات الدول الأعضاء وغيرها من المنظمات المهتمة.
    Pour pouvoir élargir le champ de ses activités, qui sont exclusivement tributaires des contributions volontaires des États Membres et des organisations intéressées, il est indispensable que le Centre dispose d'un appui financier accru et stable. UN 25 - ويحتاج المركز إلى دعم مالي متزايد وثابت لكي يستطيع توسيع أنشطته، التي تعتمد كليا على تبرعات الدول الأعضاء وغيرها من المنظمات المهتمة.
    Elles se sont notamment félicitées de la richesse des renseignements contenus et de la qualité des analyses présentées, ainsi que du bilan des mesures à prendre proposé à l'intention des États Membres et des directeurs des organisations intéressées. UN وعلى وجه الخصوص، أعربت الوفود عن تقديرها للمعلومات الوفيرة والتحليلات الممتازة المقدمة فيه، فضلا عن الموجز المقتضب للإجراءات المقترحة على الدول الأعضاء والرؤساء التنفيذيين للمنظمات المعنية.
    Nous accueillerions également favorablement une plus grande interactivité dans ces sessions et l'inclusion d'orateurs de premier plan, choisis parmi les principaux représentants ou experts des organisations intéressées. UN ونحن نرحب أيضا بزيادة التفاعل في هذه الدورات وإدراج متكلمين لبدء الجلسات من بين الممثلين البارزين، أو الخبراء التابعين للمنظمات المعنية.
    Pour terminer, je voudrais exprimer l'espoir et la certitude que la coopération de l'Organisation des Nations Unies avec l'OCI et l'OCE continuera de se développer à l'avantage mutuel des organisations intéressées. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن أملنا وثقتنا في أن يواصل تعاون الأمم المتحدة مع كل من منظمة المؤتمر الإسلامي ومنظمة التعاون الاقتصادي الازدهار من أجل المصلحة المشتركة للمنظمات المعنية.
    Il rappelle que le Comité spécial examine ce point chaque année, et notamment organise l'audition des organisations intéressées. UN وأشار إلى أن اللجنة أجرت مناقشتها السنوية للبند، بما في ذلك جلسات الاستماع للمنظمات المهتمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more