"des organisations mondiales" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات العالمية
        
    • منظمات عالمية
        
    • المؤسسات العالمية
        
    • والمنظمات العالمية
        
    On trouvera à l'annexe au présent document un aperçu d'ensemble des diverses structures de direction proposées et des attributions des organisations mondiales, régionales et nationales à cet égard. UN ويقدم مرفق هذا التقرير عرضا عاما لهيكل الإدارة المقترح ومسؤوليات المنظمات العالمية والإقليمية والوطنية.
    Il est donc encourageant de constater que, dans le cadre des institutions régionales existantes, et en fonction de leurs chartes et de leurs mandats respectifs, l'interaction entre des organisations mondiales et des instances multilatérales telles que les Nations Unies a été renforcée. UN ولذلك يسعدنا ما تم في إطار المؤسسات اﻹقليمية القائمة من تعزيز للتفاعل بين المنظمات العالمية والمحافل المتعددة اﻷطراف، تماشيا مع ميثاق وولاية كل منها.
    L'organisation poursuit ses objectifs principalement en conduisant des recherches et des activités de plaidoyer dans trois domaines principaux : la responsabilité des organisations mondiales, la participation des citoyens aux processus politiques et le droit international et la réglementation internationale. UN وتتوخى المنظمة تحقيق أهدافها أساساً بواسطة عمليات البحوث والدعوة في ثلاثة مجالات رئيسية: مساءلة المنظمات العالمية وإشراك المواطنين في العمليات السياسية إلى جانب القانون والتنظيم الدوليين.
    La coopération internationale se poursuit avec des organisations mondiales et régionales, telles que l'OMS, l'Observatoire européen des drogues et des toxicomanies et la Commission interaméricaine de lutte contre l'abus des drogues de l'Organisation des États américains. UN ويتواصل التعاون الدولي مع منظمات عالمية وإقليمية مثل منظمة الصحة العالمية والمرصد الأوروبي للمخدِّرات وإدمانها ولجنة البلدان الأمريكية لمكافحة تعاطي المخدِّرات التابعة لمنظمة الدول الأمريكية.
    Des ONG représentant les victimes d'actes de discrimination fondés sur l'ascendance et des organisations mondiales de défense des droits de l'homme lui ont également communiqué des informations. UN كما وردت معلومات من المنظمات غير الحكومية التي تمثل ضحايا التمييز القائم على النسب ومن منظمات عالمية معنية بحقوق الإنسان.
    Aujourd'hui, elles sont plusieurs milliers, aux niveaux mondial, régional et infrarégional, et elles couvrent la majeure partie des activités humaines, avec à la tête du cortège des organisations mondiales, l'Organisation des Nations Unies et son système d'institutions spécialisées. UN أما اليوم، فتعد هذه الكيانات بالآلاف، وتعمل على الصعد العالمية والإقليمية ودون الإقليمية، وتشمل معظم جوانب النشاط الإنساني. وفي طليعة المنظمات العالمية تأتي الأمم المتحدة ومنظومة وكالاتها المتخصصة.
    b) Contribuer aux frais de déplacement qu'implique la participation d'États parties en développement aux réunions des organisations mondiales concernées; UN (ب) تقديم المساعدة في مجال تكاليف السفر المرتبطة بمشاركة الدول النامية الأطراف في اجتماعات المنظمات العالمية ذات الصلة؛
    des organisations mondiales telles que l'Alliance mondiale pour la participation des citoyens (CIVICUS) et OXFAM ont été mises à contribution pour rallier les associations aux manifestations prévues en 2005. UN وتعمل جنبا إلي جنب مع المنظمات العالمية بما فيها التحالف العالمي من أجل مشاركة المواطنين ومنظمة أوكسفام لحشد المجموعات حول الأحداث في عام 2005.
    Cette manifestation avait pour but d'amener les dirigeants des organisations mondiales s'occupant de questions relatives à l'enfance à engager un dialogue prospectif sur les modalités de réalisation des objectifs liés aux enfants. UN وقد تمثل الغرض من هذه المناسبة في إشراك كبار قادة المنظمات العالمية التي تركز على الأطفال في أية مناقشة تطلعية تجري بشأن تحقيق الأهداف المتعلقة بالأطفال.
    L'organisation publie chaque année le Global Accountability Report, examen annuel des capacités des organisations mondiales des secteurs intergouvernemental, non gouvernemental et du monde des affaires, de rendre compte à leurs parties prenantes. UN وتنشر المنظمة سنويا " تقرير المساءلة العالمي " ، وهو استعراض سنوي لقدرات المنظمات العالمية من القطاعات المشتركة بين الحكومات وغير الحكومية وقطاع الشركات على أن تكون مساءَلة أمام مالكي رأسمالها.
    b) Contribuer aux frais de déplacement qu'implique la participation d'États parties en développement aux réunions des organisations mondiales concernées ; UN (ب) تقديم المساعدة في مجال تكاليف السفر المرتبطة بمشاركة الدول النامية الأطراف في اجتماعات المنظمات العالمية ذات الصلة؛
    L'Afrique du Sud se félicite de la coordination assurée par l'Équipe spéciale conjointe ONU-Union africaine sur la paix et la sécurité. Les partenariats de ce genre doivent être renforcés par des efforts visant à exploiter les avantages comparatifs respectifs offerts par des organisations mondiales ou régionales. UN وأعرب عن ترحيب جنوب أفريقيا بالتنسيق الذي يتم من خلال قوة العمل المعنية بالسلام والأمن، المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، مؤكّداً على ضرورة تعزيز مثل هذه الشراكات عن طريق الجهود الرامية إلى استثمار المزايا النسبية لكل طرف على نحو ما تتيحه المنظمات العالمية والإقليمية.
    Quelques délégations ont reconnu que le Groupe de travail était une instance importante pour faciliter la coopération et la coordination entre les États, ainsi qu'au sein des organisations mondiales et régionales et entre elles. UN 185 - وسلّمت بعض الوفود بأن الفريق العامل أتاح محفلا هاما لتيسير التعاون والتنسيق فيما بين الدول، وكذلك بين المنظمات العالمية والإقليمية().
    Dans sa déclaration, faite en février de cette année à la deuxième réunion entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, le Secrétaire général a déclaré que la communauté internationale devait trouver les moyens d'utiliser l'expérience, les capacités et les ressources des organisations mondiales et régionales de la manière la plus efficace et rentable possible. UN ولقد ذكر اﻷمين العام في البيان الذي أدلى به في الجلسة الثانية التي عُقدت بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في شباط/فبراير من هذا العام أن المجتمع الدولي يجب أن يجد السبل لاستخدام خبرات المنظمات العالمية واﻹقليمية وقدراتها ومواردها بطريقة فعالة ومجدية من حيث التكلفة قدر اﻹمكان.
    Aussi l'Inspecteur est-il convaincu que les commissions devraient tenir compte des activités réalisées par d'autres organisations régionales des Nations Unies et de celles réalisées par des organisations mondiales (par exemple, des organisations financières multilatérales), des donateurs bilatéraux et des organisations non gouvernementales opérant dans les mêmes domaines ou dans des domaines proches. UN وبناء عليه، يرى المفتش أنه ينبغي أن تأخذ اللجان في الاعتبار في عملها اﻷنشطة التي تضطلع بها وكالات إقليمية أخرى تابعة لﻷمم المتحدة فضلا عن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات العالمية )المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، على سبيل المثال(، والمانحون الثنائيون والمنظمات غير الحكومية العاملة في المناطق ذاتها أو في مناطق مجاورة.
    Elles doivent éviter de faire double emploi avec des organisations mondiales telles que la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) et de nombreuses institutions spécialisées, ainsi qu'avec les structures du Secrétariat de New York. UN وينبغي لها أن تتجنب الازدواجيــة مع منظمات عالمية مثل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، ومجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفــات الجمركيــة والتجارة، ووكالات متخصصة عديدة، فضلا عن هياكل اﻷمانة العامة في نيويورك.
    Cent-quatre-vingt-quinze activités de collecte de données avaient été exécutées par des organisations telles que les commissions régionales, l’Union européenne (UE) et l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) qui couvrent uniquement certains pays, et 117 avaient été exécutées par des organisations mondiales couvrant tous les pays. UN وفي حين أن ١٩٥ نشاطا من أنشطة جمع البيانات نفذتها منظمات - كاللجان اﻹقليمية والاتحاد اﻷوروبي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا - لا تغطي إلا بلدانا مختارة، فإن ١١٧ من هذه اﻷنشطة نفذتها منظمات عالمية تغطي البلدان كافة.
    Ils appartiennent à des organisations mondiales, régionales et sousrégionales comme l'ONU, la Banque mondiale, l'Union africaine, la Communauté d'Afrique de l'Est (CAE), le COMESA et l'Autorité de coordination du transport en transit du couloir septentrional. UN فهي تنتمي إلى منظمات عالمية وإقليمية ودون إقليمية، مثل الأمم المتحدة، والبنك الدولي، والاتحاد الأفريقي، وجماعة شرق أفريقيا، والسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، وهيئة تنسيق النقل العابر في الممر الشمالي.
    Ces thèmes supposent davantage de concertation entre l'OMC et des organisations mondiales, régionales et nationales très diverses afin que la politique et le droit international soient cohérents en ce qui concerne le développement durable et le commerce. UN وتحتاج هذه المسائل إلى اتفاق أوسع بين منظمة التجارة العالمية وعدد شديد التنوع من المؤسسات العالمية والإقليمية والوطنية، حتى يكون هناك اتساق بين السياسة والقانون الدولي فيما يتصل بالتنمية المستدامة والتجارة.
    Par ailleurs, les Etats membres appartiennent à des organisations mondiales à vocation universelle telles que l'Organisation des Nations Unies, et à des organisations mondiales spécialisées. UN والدول اﻷعضاء تنتمي بدورها إلى منظمات عامة عالمية مثل اﻷمم المتحدة والمنظمات العالمية المتخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more