Elle a également recueilli et analysé les données des rapports des organisations nationales et internationales des droits de l'homme. | UN | كما قامت اللجنة المستقلة بجمع وتحليل بيانات مستقاة من تقارير المنظمات الوطنية والدولية لحقوق الإنسان. |
Le succès des opérations dépend du bon fonctionnement des mécanismes qui permettent une coopération entre les éléments civils et militaires des organisations nationales et internationales. | UN | ونجاح عمليات حفظ السلام يتوقف على سلامة مسيرة اﻵليات الخاصة بكفالة التعاون بين العناصر المدنية والعسكرية لدى المنظمات الوطنية والدولية. |
Sa composition a été élargie en vue d’inclure un plus grand nombre de représentants des organisations nationales et internationales concernées. | UN | وتم توسيع عضويتها لتشمل عددا أكبر من ممثلي المنظمات الوطنية والدولية المعنية. |
Le but visé est de mettre à la disposition des pays, des organisations nationales et internationales et de la communauté scientifique un texte de référence sur les effets de l'irradiation sur les végétaux et les animaux dans tous les secteurs de l'environnement. | UN | والقصد هو تزويد البلدان والمنظمات الوطنية والدولية واﻷوساط العلمية بنص مرجعي عن آثار اﻹشعاع على النباتات والحيوانات في جميع قطاعات البيئة. |
54. Le programme a continué de répondre aux nombreuses demandes de données relatives aux GES, qui lui étaient adressées par les Parties, des organisations nationales et internationales, les médias et des particuliers. | UN | وواصل البرنامج الاستجابة للعديد من طلبات الحصول على بيانات غازات الدفيئة الواردة من الأطراف والمنظمات الوطنية والدولية ووسائط الإعلام والأفراد. |
Certains services de transport aérien et routier ont été mis sur pied par des organisations nationales et internationales pour faciliter l'accès à ces centres des personnes handicapées vivant dans des zones écartées. | UN | وقدمت منظمات وطنية ودولية خدمات نقل جوي وبري واقتصادياً. لتيسير وصول المعوقين من المناطق النائية إلى المراكز. |
Il renforcera les partenariats avec des organisations nationales et internationales, et prendra d'autres initiatives. | UN | وسوف يعزّز المركز شراكاته مع المنظمات الوطنية والدولية وسيقوم بمبادرات جديدة. |
Le concept de Trêve olympique peut compléter le travail des organisations nationales et internationales spécialisées dans la prévention et la résolution des conflits, ainsi que le travail, dans le même secteur, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | ومن الممكن أن يُكمل مفهوم الهدنة الأوليمبية عمل المنظمات الوطنية والدولية المتخصصة في منع الصراعات وحلها وعمل المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تتشاطر أهدافا مماثلة. |
50. L'action des organisations nationales et internationales de défense des droits de l'homme a contribué à l'amélioration de la situation des droits de l'homme en Croatie. | UN | ٠٥- واستفاد مناخ حقوق اﻹنسان في كرواتيا من العمل الجيد الذي قامت به المنظمات الوطنية والدولية لحقوق اﻹنسان. |
Il faudra en outre que le Mécanisme mondial puisse justifier la demande de soutien financier auprès des organisations nationales et internationales, dont certaines attendront une analyse élaborée des effets, des coûts et des avantages d'un tel financement. | UN | وسيتطلب قدرة على تقديم حجج الى المنظمات الوطنية والدولية لتقديم الدعم المالي وبعض من هذه المنظمات سيتوقع تحليلاً متطوراً لﻵثار والتكاليف والفوائد. |
En outre, les chercheurs à titre individuel étaient un vecteur important pour relayer le message de Globelics auprès des organisations nationales et internationales. | UN | ويشكّل فرادى الباحثين وسيلة مهمّة كذلك لنقل رسالة " غلوبيليكس " إلى المنظمات الوطنية والدولية. |
JS1 dit que plus de 30 000 personnes ont été expulsées de chez elles entre 2001 et 2007, selon des données fournies par des organisations nationales et internationales. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن ما يزيد على 30 ألف شخص أُخرجوا من منازلهم من عام 2001 إلى عام 2007، وفقاً للبيانات التي قدمتها المنظمات الوطنية والدولية. |
Toutes les informations seront mises à la disposition des parties intéressées à l'occasion d'ateliers, au moyen de publications et de systèmes d'informations en ligne, et à travers l'amélioration du savoir-faire des organisations nationales et internationales concernées. | UN | وستتاح جميع المعلومات للأطراف المعنية من خلال مجموعة من الوسائل من مثل حلقات العمل والمنشورات ونظم المعلومات الشبكية وزيادة خبرة المنظمات الوطنية والدولية المعنية. |
Ces répertoires consistent par exemple en des registres des spécialistes disponibles de la gestion des effets des catastrophes, et en des listes de stocks de fournitures qui peuvent être mises à la disposition de tout un ensemble de services d'intervention d'urgence fournis par des organisations nationales et internationales. | UN | وهي تتراوح بين قوائم بالخبرات المتاحة في مجال إدارة الكوارث وقوائم بالموجود من مخزونات الطوارئ ومواد الإغاثة ومجموعة من خدمات مواجهة الطوارئ التي تقدمها المنظمات الوطنية والدولية. |
Plus de 80 % de la superficie du pays est déboisée malgré les efforts louables déployés par des organisations nationales et internationales et des groupes privés impliqués dans les programmes de reboisement. | UN | وجرت إزالة الغابات في أكثر من 80 في المائة من مساحة البلد، بالرغم من الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها المنظمات الوطنية والدولية وجهود الجماعات الخاصة التي تشارك في برامج إعادة زراعة الغابات. |
Les ressources de ce fonds proviennent du Gouvernement, des organisations nationales et internationales, des particuliers, ainsi que de la moitié des sommes reçues au titre des amendes. | UN | وتتألف موارد الصندوق من المبالغ التي تقدمها الحكومة، والمنظمات الوطنية والدولية والأفراد ونصف المبالغ التي يتم الحصول عليها من الجناة كغرامة. |
Elles ont appelé à une stratégie globale et coordonnée de la part des communautés, des gouvernements, des organisations nationales et internationales, et du secteur privé en vue d'un appui, à l'échelle du continent, aux campagnes de sensibilisation et de prévention et à l'accès à un traitement pour les personnes affectées par le VIH/sida. | UN | ودعت الجمعيات إلى استراتيجية شاملة ومنسقة من المجتمعات والحكومات والمنظمات الوطنية والدولية والقطاع الخاص لتقديم الدعم في جميع أنحاء القارة لحملات التوعية والوقاية ولإمكانية الحصول على العلاج للمصابين بالوباء. |
g) De tout mettre en œuvre pour mobiliser l'appui des gouvernements du monde entier et celui des organisations nationales et internationales en vue de la réalisation des objectifs de la Déclaration et de l'application des résolutions pertinentes de l'Organisation; | UN | (ز) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكسب التأييد العالمي على صعيد الحكومات والمنظمات الوطنية والدولية لتحقيق أهداف الإعلان وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد؛ |
Il est vrai, cependant, que des organisations nationales et internationales ont souligné la surcharge carcérale dans certaines prisons du pays, et notamment celle de Laayoune. | UN | وصحيح أن منظمات وطنية ودولية أبرزت مسألة اكتظاظ بعض السجون في البلد، ولا سيما سجن العيون. |
Des plaintes faisant état de violations des droits de l'homme sont continuellement portées à l'attention du Bureau des droits de l'homme de la MANUI par des particuliers, des organisations nationales et internationales de défense des droits de l'homme, ainsi que par des médias locaux et étrangers. | UN | وترد باستمرار إلى علم مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة ادعاءات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان مقدمة من أفراد ومن منظمات وطنية ودولية لحقوق الإنسان ومن وسائط إعلام محلية وأجنبية. |
Il examinera les processus intergouvernementaux de prise de décisions et d'échange d'informations, ainsi que les conditions qui doivent être remplies pour recevoir l'aide des organisations nationales et internationales compétentes. | UN | وسيفحص التدريب عملية اتخاذ القرارات وتبادل المعلومات فيما بين الحكومات فضلا عن الشروط التي يتعين استيفاؤها حتى يتسنى للمنظمات الوطنية والدولية المعنية تقديم المساعدة. |
Développer la participation des organisations nationales et internationales aux travaux sur le SDMX | UN | تعزيز إشراك المنظمات الإحصائية الوطنية والدولية في أعمال تطوير مبادرة تبادل البيانات والبيانات الفوقية الإحصائية |