"des organisations religieuses" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات الدينية
        
    • منظمات دينية
        
    • للمنظمات الدينية
        
    • والمنظمات الدينية
        
    • التنظيمات الدينية
        
    • المنظمات الكنسية
        
    • والجمعيات الدينية
        
    • الجماعات الدينية
        
    • للجمعيات الدينية
        
    • ومنظمات دينية
        
    155. Selon les autorités, en raison de la politique de séparation entre l'Etat et la religion, la construction de lieux de culte dépend des organisations religieuses et de leur capacité financière. UN ذكرت السلطات أن بناء أماكن العبادة يتوقف على المنظمات الدينية وقدرتها المالية نظراً إلى سياسة فصل الدولة عن الدين.
    Des discussions étaient en cours pour répondre aux intérêts des organisations religieuses traditionnelles refusant de s'enregistrer dans le cadre de la législation actuelle. UN والمناقشات جارية لاسترعاء اهتمام المنظمات الدينية التقليدية التي ترفض التسجيل وفقاً للتشريع الحالي.
    Elle établissait un cadre régissant le fonctionnement des organisations religieuses et garantissait la liberté de religion. UN فالقانون يضع إطار عمل يحكم طريقة عمل المنظمات الدينية ويضمن حرية الدين.
    Ces cas concernent essentiellement des croyants et religieux appartenant à des organisations religieuses chrétiennes non officielles, dont parfois des sectes, ainsi que des religieux tibétains. UN وتشمل هذه الادعاءات أساساً أتباع الديانات وأعضاء منظمات دينية مسيحية غير رسمية، وبعضها نحل، وكذلك رهبان تبتيين.
    On ne rencontre pratiquement pas de femmes dans les rangs élevés des organisations religieuses. UN والمرأة لا وجود لها بصفة عامة في المناصب القيادية للمنظمات الدينية.
    Le dialogue entre religions et à l'intérieur des religions est l'affaire des individus et des organisations religieuses ou de leurs chefs spirituels. UN إن كلا من الحوار بين الأديان المختلفة وداخل الدين الواحد يجري بين الأفراد والمنظمات الدينية أو الزعماء الدينيين.
    À cet égard, les dirigeants des organisations religieuses ont prouvé leur importance. UN وفي هذا الصدد، أثبت قادة المنظمات الدينية أن لهم دورا بالغ الأهمية.
    La plupart des organisations religieuses disposent d'un comité féminin qui traite de questions telles que la protection sociale. UN ولمعظم المنظمات الدينية لجنة نسائية تعالج أمورا مثل مسائل الرعاية.
    L'État ne s'ingère pas dans les activités des organisations religieuses qui agissent dans le cadre de la loi et ne les finance pas. UN ولا تتدخل الدولة في أنشطة المنظمات الدينية التي تعمل في إطار القانون، ولا تمول أنشطتها.
    Dans bien des cas, des organisations religieuses, des amis et des parents assument de plus en plus fréquemment ce rôle. UN وفي كثير من الحالات، تضطلع بهذا الدور بصورة متزايدة المنظمات الدينية فضلا عن الأصدقاء والأقارب.
    L'examen actuel par les autorités pertinentes vise à évaluer l'enregistrement et les activités des organisations religieuses et caritatives. UN والهدف من المراجعة التي تقوم بها حاليا السلطات المعنية هو طريقة تسجيل المنظمات الدينية والخيرية وأنشطتها.
    La Rapporteuse spéciale note avec satisfaction que des organisations religieuses ont également participé au programme. UN ويسر المقررة الخاصة أن تلاحظ أن المنظمات الدينية أُشركت هي اﻷخرى في هذا البرنامج.
    A titre d'exemple, en Argentine, de nouvelles dispositions, très strictes, auraient été introduites quant aux activités des organisations religieuses non catholiques romaines. UN وعلى سبيل المثال أدخلت في اﻷرجنتين أحكام شديدة الصرامة بشأن أنشطة المنظمات الدينية من غير الروم الكاثوليك.
    Quant au problème que posent les biens des organisations religieuses, il revêt une ampleur considérable et il a été examiné par le Parlement. UN وأما المشكلة التي توجدها أملاك المنظمات الدينية فإن لها أهمية كبيرة وقد بحثها البرلمان.
    Les services religieux sont assurés par des représentants des organisations religieuses enregistrées à Cuba. UN ويتولى تقديمها ممثلو المنظمات الدينية المسجّلة في كوبا.
    Des formations sont organisées à l'intention des dirigeants locaux, des conseillers communautaires ainsi que des organisations religieuses et des médias. UN نُظمت دورات تدريبية لفائدة مسؤولين محليين ومستشارين اجتماعيين ولفائدة منظمات دينية ووسائط إعلامية.
    Des formations sont organisées à l'intention des dirigeants locaux, des conseillers communautaires ainsi que des organisations religieuses et des médias. UN نُظمت دورات تدريبية لفائدة مسؤولين محليين ومستشارين اجتماعيين ولفائدة منظمات دينية ووسائط إعلامية.
    Certaines écoles primaires appartiennent à l'État tandis que d'autres sont dirigées par des organisations religieuses. UN وبعض المدارس الابتدائية مملوك للحكومة، في حين يدار بعضها الآخر من جانب منظمات دينية.
    L'État ne conserve aucune indication sur l'appartenance religieuse des personnes et s'interdit toute ingérence dans le fonctionnement interne des organisations religieuses. UN وليس للدولة سجلات يدون فيها الانتماء الديني للأشخاص وهي لا تتدخل في سير العمل الداخلي للمنظمات الدينية.
    Des organisations non gouvernementales et des groupes communautaires, ainsi que des organisations religieuses offrent des services de conseils et une assistance financière UN تُقدم المنظمـــات غير الحكومية والفئات المجتمعية والمنظمات الدينية خدمات استشارية ومساعدات مالية.
    Au cours des dernières années, les services répressifs ont constaté une brusque intensification de l'activité des organisations religieuses extrémistes qui propagent le fondamentalisme islamique. UN ولاحظت أجهزة إنفاذ القانون بالجمهورية، في السنوات الأخيرة، ازدياد أنشطة التنظيمات الدينية المتطرفة، التي تعمل على نشر الأصولية الإسلامية.
    Il leur était aussi loisible d'avoir des contacts avec l'étranger et de s'affilier à des organisations religieuses internationales ou autres associations confessionnelles. UN كما تتوفر لها حرية إقامة الصلات الدولية، والانضمام إلى عضوية المنظمات الكنسية الدولية وغيرها من رابطات الكنائس.
    Le présent Accord est conclu par le Président de la République du Tadjikistan, le Président du Majlis Olii et les dirigeants des partis politiques, des organisations sociales, des unions de créateurs, des organisations religieuses et des sociétés nationales culturelles. UN يوقع على هذا الاتفاق رئيس جمهورية طاجيكستان، ورئيس برلمان طاجيكستان، وزعماء اﻷحزاب السياسية، ورؤساء المؤسسات العامة والنقابات المهنية والجمعيات الدينية والجمعيات الثقافية.
    Facilitation de la constitution de comités Paix et réconciliation dans 149 chefferies, à l'aide de techniques de règlement des crises, de discussions et de consultations permanentes avec les chefs suprêmes, les chefs locaux, les dirigeants communautaires et les représentants de la société civile, notamment des organisations religieuses UN تيسير إنشاء لجنة السلام والمصالحة في 149 مشيخة من خلال تطبيق تقنيات حل الأزمات، ومواصلة المباحثات والمشاورات مع كبار المشايخ والشيوخ المحليين وقادة المجتمعات المحلية والمجتمعات المدنية، بما في ذلك الجماعات الدينية
    Le principe de la neutralité idéologique de l'État est primordial, impliquant la non-ingérence de l'État dans les affaires intérieures des organisations religieuses. UN ويحتل مركز الصدارة في هذا الصدد مبدأ حياد الدولة إزاء المعتقدات، وهذا ينسحب على مسألة التدخل في الشؤون الداخلية للجمعيات الدينية.
    La majorité de ces établissement sont gérés par des ONG ou des organisations religieuses et sont installés dans des structures temporaires. UN ومعظم هذه المدارس تديرها منظمات غير حكومية ومنظمات دينية وتعمل في أماكن مؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more