"des organismes de protection de" - Translation from French to Arabic

    • وكالات حماية
        
    • الجهات المعنية بحماية
        
    • الجهات الفاعلة المعنية بحماية
        
    • منظمات حماية
        
    • الشركاء المعنيون بحماية
        
    • الشركاء المعنيين بحماية
        
    Ainsi, 98 % des 7 134 enfants enregistrés auprès des organismes de protection de l'enfant ont été rendus à leur famille. UN وتم جمع شمل 98 في المائة مما مجموعه 134 7 طفلا مسجلين لدى وكالات حماية الطفل مع أسرهم.
    Il faut créer des organismes de protection de l'environnement ou les renforcer afin d'accroître la capacité de coercition et de surveillance des gouvernements. UN وينبغي إنشاء وتعزيز وكالات حماية البيئة، لتحسين قدرة الحكومات على الانفاذ والرصد.
    Les enfants ont été remis à des organismes de protection de l'enfance soutenus par l'UNICEF, en vue d'être rééduqués et rendus à leurs familles. UN وسلم الأطفال إلى وكالات حماية الأطفال التي تقدم اليونيسيف الدعم إليها وذلك من أجل تأهيلهم وجمع شملهم بأسرهم.
    Des mesures sont prises, en coordination avec des organismes de protection de l'enfance, pour intensifier la recherche des familles dans les zones accessibles, à l'aide d'un logiciel libre pour téléphones portables et d'un système de stockage des données novateurs permettant d'accélérer le processus de recherche et de réunification des familles. UN وتبذل جهود رامية إلى تكثيف البحث عن الأسر في أماكن يسهل الوصول إليها بالتنسيق مع الجهات المعنية بحماية الطفل، وباستخدام تطبيق من تطبيقات الهواتف المحمولة ذات المصدر المفتوح ونظام لتخزين البيانات بهدف التعجيل في تنفيذ عملية البحث عن الأسر وجمع شملها.
    Des progrès ont également été accomplis concernant l'accès des organismes de protection de l'enfance aux sites militaires pour vérification, ainsi que la libération et la réintégration des enfants associés aux FARDC. UN وتحقق تقدم أيضا في توفير سبل وصول الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل إلى المواقع العسكرية لأغراض التحقق، وكذلك في مجال تسريح الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة لجمهورية الكونغو وإعادة إدماجهم.
    Ceci dit, quelques dispositifs ont pu être mis en place pour aider les enfants qui ont été libérés par les parties ou faits prisonniers; ainsi, des enfants ont parfois été remis à des organismes de protection de l'enfance. UN غير أنه وُضعت بعض الآليات لمساعدة الأطفال الذين أفرج عنهم الطرفان أو الأطفال المحتجزين؛ وكان الأطفال يسلَّمون أحيانا إلى منظمات حماية الأطفال.
    Ces dirigeants ont également accepté que des organismes de protection de l'enfance mènent, pour la première fois, des missions d'évaluation de la situation des enfants. UN كما وافق الحزب على إيفاد وكالات حماية الأطفال لبعثات تقييم لأول مرة.
    Lorsque cela n'est pas possible, ils sont placés dans des foyers ou des centres d'accueil où leur prise en charge s'effectue sous le contrôle des organismes de protection de l'enfance. D. Violences à l'égard des femmes UN وفي حال تعذر عودتهم إلى أسرهم أو تبنيهم، يُرسل الأطفال إلى بيوت فردية أو جماعية حيث يعيشون تحت إشراف ورعاية وكالات حماية الطفل.
    En outre, des organismes de protection de l'enfance actifs dans la recherche des familles et les programmes de regroupement familial ont recensé 2 097 enfants séparés de leurs parents. UN وفضلاً عن ذلك، سجلت وكالات حماية الأطفال التي تشارك في تنفيذ برامج لتتبع الأسرة وإعادة جمع شملها 097 2 حالة إضافية من حالات الأطفال الذين تم فصلهم عن أسرهم.
    La Section des droits de l'homme de la MINUSIL, agissant en collaboration avec des organismes de protection de l'enfance, enquête également sur des allégations de violences et d'exploitation sexuelles dont des femmes et des enfants auraient été victimes mettant en cause des soldats de la paix. UN كما يتعاون قسم حقوق الإنسان مع وكالات حماية الطفل في التحريات والادعاءات المتعلقة بحالات الاعتداء الجنسي واستغلال النساء والأطفال التي تتورط فيها قوات حفظ السلام.
    Selon d'anciennes esclaves sexuelles dont les dépositions ont été recueillies par des organismes de protection de l'enfance, les filles enlevées par les Rastas sont parfois < < données > > aux FDLR-FOCA. UN واستنادا إلى نساء من الرقيق الجنسي أجرت وكالات حماية الأطفال مقابلات معهن، فإن الفتيات اللاتي تختطفهن جماعة الراستاس يُقدمن أحيانا إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا - قوات أبكونغوزي المقاتلة.
    ii) En levant tous les obstacles à la réintégration des enfants, y compris en dissociant la question de la libération des enfants de celle du versement par le Gouvernement d'allocations au personnel des cantonnements et en cessant d'entraver l'action des organismes de protection de l'enfance; UN ' 2` إزالة جميع العقبات أمام إعادة إدماج الأطفال الموجودين في مواقع التجميع، بما يشمل عدم ربط الإفراج عن الأطفال بمسألة دفع البدلات الحكومية للموظفين في مواقع التجميع وبإزالة العقبات أمام عمل وكالات حماية الطفل؛
    14. Une équipe spéciale pour les enfants en orphelinat, comprenant des représentants des organismes de protection de l'enfance, des organismes des Nations Unies et d'ONG, ainsi que d'organes gouvernementaux compétents, comme le Ministère de la santé et de la protection sociale, a été constituée. UN 14- كما تم إنشاء فريق عمل معني بالأطفال في دور الأيتام يتألف من ممثلين عن وكالات حماية الأطفال والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية المعنية مثل وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية.
    Si le Groupe d'experts mène ses travaux indépendamment des organismes de protection de l'enfance, il est néanmoins profondément préoccupé par les brimades et menaces dirigées à l'encontre du personnel de protection des enfants. UN 198 - ومع أن فريق الخبراء يقوم بعمله بصفة مستقلة عن وكالات حماية الطفل، فإنه يساوره بالغ القلق من مستويات المضايقة والتهديدات الموجهة ضد الموظفين المسؤولين عن حماية الطفل.
    Des groupes de femmes enlevées dans les districts de Kono, Bombali, Port Loko et Tonkolili et abandonnées par leurs ravisseurs ont commencé à participer à des projets de réintégration communautaire entrepris par des organismes de protection de l'enfance afin de faciliter le retour et la réintégration des enfants dans leur famille. UN 41 - وقد بدأت مجموعات من النساء المختطفات في مقاطعات كونو وبومبالي وبورت لوكو وتونكوليلي اللاتي تركهن مختطفوهن في المشاركة في مشاريع إعادة الإدماج المجتمعية التي أقامتها وكالات حماية الأطفال لتدعيم عملية لم شمل الأسر وإعادة إدماج الأطفال.
    Le plan décrit les dispositions à prendre pour confier à des organismes de protection de l'enfance les enfants anciennement associés à la LRA, pour prendre provisoirement ces enfants en charge et pour les réadapter, les réinsérer dans la société et, le cas échéant, les rapatrier. UN وحددت هذه الخطة الإجراءات التي يتم بموجبها تسليم الأطفال الذين كانوا مرتبطين في السابق بجيش الرب للمقاومة إلى الجهات المعنية بحماية الأطفال وتقديم الرعاية المؤقتة لهم وتأهيلهم وإعادة إدماجهم، وحيثما اقتضى الأمر، إعادتهم إلى أوطانهم.
    Sur les 1 656 enfants, seuls 240 ont été libérés par des organismes de protection de l'enfance. Dans leur grande majorité, ils se sont échappés et ont cherché de l'aide auprès de prestataires de services ou des bases de la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO). UN 38 - ومن بين هؤلاء الأطفال الـ 656 1، لم تقم الجهات المعنية بحماية الأطفال بفصل إلا 240 طفلا، في حين أن الأغلبية الكبيرة منهم قد فرت ولجأت إلى قواعد بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو إلى مقدمي الخدمات التماسا للمساعدة.
    La MINUSS et l'UNICEF ont mis au point des directives sur la prise en charge d'enfants ayant commis des infractions dans les sites de protection des civils, plus particulièrement sur le suivi des affaires et leur renvoi à des organismes de protection de l'enfance travaillant dans les sites de protection des civils. UN وقامت البعثة واليونيسيف بوضع مبادئ توجيهية بشأن التعامل مع الأطفال في مواقع حماية المدنيين، الذين وجهت إليهم تهم جنوح الأحداث وارتكاب جرائم. وشملت هذه المبادئ التوجيهية رصد القضايا وإحالتها إلى الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل العاملة في تلك المواقع
    Réunions avec des acteurs internationaux et nationaux, dont des organisations féminines et des organismes de protection de l'enfance, au sujet de la réforme du système judiciaire et des questions pénitentiaires dans le contexte du Cadre de coopération intérimaire UN عقد اجتماعات مع الجهات الفاعلة الدولية والوطنية بـما في ذلك منظمات حماية المرأة والطفل، بشأن إصلاح قطاع القضاء والمسائل المتعلقة بالسجون في سياق الإطار المؤقت للتعاون
    d) À faciliter, en collaboration avec les FARDC, la tâche des organismes de protection de l'enfance qui s'emploient à démobiliser les enfants des brigades mixtes et à prendre les mesures nécessaires contre les commandants (et ceux qui ont un grade inférieur) qui continuent de faire obstacle à la démobilisation des enfants; UN (د) القيام، جنبا إلى جنب مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بتيسير ما يضطلع به الشركاء المعنيون بحماية الأطفال من أعمال لفصل الأطفال عن الألوية المختلطة، واتخاذ التدابير اللازمة بحق القادة (بمن فيهم الضباط من المستويات الأدنى من القيادة) الذين يواصلون إعاقة فصل الأطفال؛
    En collaboration avec des organismes de protection de l'enfance, l'UNICEF et le HCR ont identifié des solutions durables pour quelque 350 enfants sierra-léonais en Guinée qui sont séparés de leurs familles et pour lesquels le processus de recherche de la famille et de réunification n'a pas abouti. UN وحددت اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع الشركاء المعنيين بحماية الأطفال، حلولا مستدامة لنحو 350 طفلا سيراليونيا موجودين في غينيا بمعزل عن أسرهم، وهم أطفال لم ينجح اقتفاء أثر أسرهم ولم شملهم بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more