"des organismes de secours" - Translation from French to Arabic

    • وكالات الإغاثة
        
    • في مجال الإغاثة
        
    • منظمات اﻹغاثة
        
    • المنظمات الغوثية
        
    • وكالات الاغاثة
        
    • ووكالات اﻹغاثة
        
    Cette rapidité n'est pas attendue exclusivement des organismes de secours. UN والاستجابة السريعة ليست شرطا يقتصر على وكالات الإغاثة.
    des organismes de secours ont envoyé des équipes à motocyclette pour atteindre les réfugiés dans les zones les plus inaccessibles. UN وقد أرسلت وكالات الإغاثة أفرقة على الدراجات النارية للوصول إلى اللاجئين في المناطق التي يتعذر الوصول إليها.
    Il est suggéré que chaque mission de maintien de la paix noue des liens formels avec des organismes de secours qui sont à même d'apporter une telle aide. UN ويقترح أن تقيم كل بعثة من بعثات حفظ السلام صلات رسمية مع وكالات الإغاثة التي لديها القدرة على توفير هذه المساعدة.
    Il faut améliorer la protection du personnel des organismes de secours. UN وهناك حاجة إلى تحسين حماية العاملين في مجال الإغاثة.
    Les menaces dirigées contre le personnel des organismes de secours et des missions de maintien de la paix limitent encore davantage l'aptitude des organismes humanitaires d'assurer l'acheminement de l'assistance aux populations vulnérables. UN كما أن التهديدات الموجهة إلى العاملين في مجال الإغاثة وفي عمليات حفظ السلام تحد كثيرا من قدرة المنظمات الإنسانية على كفالة توصيل المساعدات إلى السكان المستضعفين.
    Dans le cas des agents locaux, la solution la plus évidente est de les réaffecter à des organismes de secours tels que le HCR, le PAM, l'UNICEF, la Croix-Rouge, etc. UN وأكثر الاحتمالات جلاء ﻹعادة توزيع الموظفين المحليين هي منظمات اﻹغاثة مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷمم المتحدة لﻷغذية، واليونيسيف، والصليب اﻷحمر، الخ.
    Or, même avant la guerre, plus de 90 % des services sociaux étaient fournis ou financés par des organismes de secours et de développement. UN وحتى قبل الحرب، كان ما يزيد على 90 في المائة من الخدمات الاجتماعية يقدم أو يدفع من جانب وكالات الإغاثة والتنمية.
    Beaucoup de survivants vivent des dons des organismes de secours ou des membres de leur famille. UN ويعيش كثير من الناجين على ما تقدمه وكالات الإغاثة أو أفراد العائلة.
    Les membres du groupe s'étaient entretenus avec des réfugiés et leurs porte-parole et avaient étudié avec des organismes de secours les modalités d'évaluation des besoins en matière d'aide alimentaire et non alimentaire. UN والتقى الفريق باللاجئين وبقيادتهم وناقش مع وكالات الإغاثة سبل تلبية احتياجات اللاجئين من المساعدة الغذائية وغير الغذائية.
    Six ambulances ont également été mobilisées, ainsi que des équipes de sauvetage des organismes de secours de la Croix-Rouge dominicaine, de la défense civile et de la Commission des opérations d'urgence. UN كما أوفدت ست سيارات إسعاف، وكذلك أفرقة إنقاذ من وكالات الإغاثة والصليب الأحمر الدومينيكي والدفاع المدني ومفوضية العمليات الطارئة.
    Le groupe s'est entretenu avec des réfugiés et leurs porte-parole et a étudié avec des organismes de secours la façon d'évaluer les besoins d'aide alimentaire et non alimentaire. UN والتقى الفريق باللاجئين وبقيادتهم وناقش مع وكالات الإغاثة سبل تلبية احتياجات اللاجئين من المساعدة الغذائية وغير الغذائية.
    Ils ont également noté que le personnel des organismes de secours humanitaire des Nations Unies connaissait la Charte et savait l'utiliser. UN كما لاحظ الاجتماع أن الموظفين العاملين في وكالات الإغاثة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة على علم بالميثاق وكيفية استخدامه المحتمل.
    Cette catastrophe et les problèmes initiaux d'accès du personnel des organismes de secours internationaux ont mis en évidence la nécessité de renforcer le partenariat que nous entretenons avec les organisations régionales et d'œuvrer avec les États à créer sur le terrain les conditions de l'acheminement efficace de l'assistance. UN وأبرزت هذه الكارثة، والمشاكل التي اعترضت العاملين في مجال الإغاثة الدولية في الوصول أول الأمر إلى المنكوبين، ضرورة تعزيز شراكتنا مع المنظمات الإقليمية والعمل مع الحكومات لتهيئة بيئات عمل تفضي إلى حصولها على المساعدة الفعالة.
    Dans le Nord-Kivu, à la suite de semaines de négociations intenses entre le Département de la coordination des affaires humanitaires et d'autres organismes d'aide humanitaire, les agents des organismes de secours ont été autorisés à venir en aide aux groupes vulnérables dans la région de Lubero. UN 57 - وفي كيفو الشمالية، وعقب أسابيع من المفاوضات المكثفة التي أجراها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومنظمات إنسانية أخرى، أُذن للعاملين في مجال الإغاثة بالوصول إلى المجموعات المستضعفة في منطقة لوبيرو وتقديم المساعدة إليهم.
    30 séminaires sur la situation humanitaire, de 3 jours chacun, organisés à Monrovia et dans les 4 secteurs à l'intention des organisations non gouvernementales locales et des agents des organismes de secours UN عقد 30 حلقة عمل (مدة كل منها ثلاثة أيام) في منروفيا وفي أربعة مواقع قطاعية لإيجاد تفهم أفضل للأوضاع الإنسانية لصالح المنظمات غير الحكومية المحلية والعاملين في مجال الإغاثة
    Les représentants des organismes de secours humanitaires et des organisations non gouvernementales se sont déclarés préoccupés par la sécurité de leur personnel, craignant en particulier que l'assassinat d'un agent du HCR marque le signal d'une reprise des attaques dirigées contre le personnel des Nations Unies et autre personnel expatrié. UN وأعرب ممثلو منظمات اﻹغاثة اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية عن قلقهم إزاء أمن أفرادهم، ولاسيما القلق إزاء احتمال شن هجمات جديدة ضد أفراد اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المغتربين، عقب مقتل العامل الميداني التابع للمفوضية.
    40. On estime que près de la moitié du personnel international des organismes de secours a quitté le Libéria, où des intéressés se trouvaient en butte à des difficultés insurmontables et dans l'incapacité de distribuer l'aide humanitaire. UN ٤٠ - ويقدر أن حوالي نصف الموظفين الدوليين في منظمات اﻹغاثة قد غادروا ليبريا، والسبب المباشر لذلك هو الصعوبات التي لا يمكن التغلب عليها والظروف التي يتعذر معها توزيع المساعدة اﻹنسانية.
    26. Ces deux dernières années, les unités de génie militaire d'UNAVEM III et une entreprise dont l'ONU s'est attachée les services ont déminé plus de 9 000 kilomètres, facilitant ainsi grandement les déplacements de la population angolaise, du personnel d'UNAVEM III et des agents des organismes de secours humanitaire dans l'ensemble du pays. UN ٦٢ - على مدار السنتين الماضيتين، أزالت وحدات الهندسة العسكرية التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا وشركة تعاقدية مع اﻷمم المتحدة ألغاما فيما يزيد على ٠٠٠ ٩ كيلومتر من الطرق. مما حسن إلى حد كبير من قدرة السكان اﻷنغوليين، وأفراد بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا وموظفي منظمات اﻹغاثة اﻹنسانية على الانتقال بحرية في جميع أنحاء البلد.
    86. Les activités d'aide humanitaire commencent à reprendre après le recul enregistré à la fin de 1994 lorsque les belligérants ont pillé le matériel et les véhicules des organismes de secours opérant dans leur zone d'influence. UN ٨٦ - بدأت أنشطة المساعدة اﻹنسانية باستعادة عافيتها من الانتكاسات التي منيت بها في أواخر عام ١٩٩٤ عندما قامت الفصائل المتحاربة بنهب معدات ومركبات المنظمات الغوثية العاملة في مناطق نفوذها.
    Il lance un appel aux dirigeants de la prétendue " RSK " pour qu'ils mettent fin à toute ingérence dans les activités des organismes de secours dans la région et laissent une entière liberté de circulation aux convois des Nations Unies comme aux autres. UN ويناشد قيادة ما يسمى ﺑ " جمهورية كرايينا الصربية " وقف جميع أنواع الاعاقة لعمل وكالات الاغاثة النشطة في المنطقة، والسماح بحرية الانتقال الكاملة لقوافل اﻷمم المتحدة وسائر القوافل اﻷخرى.
    Les réfugiés vivent dans des abris de fortune et sont entièrement tributaires de l'ONU et des organismes de secours pour leurs besoins élémentaires. UN ويعيش اللاجئون في أكواخ مؤقتة ويعتمدون بالكامل على اﻷمم المتحدة ووكالات اﻹغاثة من أجل الحصول على المساعدات لتلبية الاحتياجات اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more