"des organismes participants" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات المشاركة
        
    • للوكالات المشاركة
        
    • من الوكالات المشاركة
        
    • المنظمات الأعضاء
        
    • للمؤسسات المشاركة
        
    • المؤسسات المشاركة
        
    • المؤسسات المشارِكة
        
    • الكيانات المشاركة
        
    • في الوكالات المشاركة
        
    • الوكالات المشارِكة
        
    Le programme commun est structuré thématiquement, et non en fonction des mandats des organismes participants. UN ووُضع هيكل البرنامج المشترك بحسب الموضوع، وليس بحسب ولايات المنظمات المشاركة فيه.
    Trois des suggestions provenant des organismes participants avaient été décidées par leurs organes délibérants. UN وقُدِّمت ثلاثة من المقترحات الواردة من المنظمات المشاركة بموجب تكليفٍ صادرٍ عن أجهزتها التشريعية.
    Le budget-programme, tel qu'approuvé par le CAC, est communiqué aux organes directeurs des organismes participants pour qu'ils prennent dans chaque cas les mesures appropriées. UN ثم تقدم الميزانية البرنامجية بالصيغة التي أقرتها لجنة التنسيق الإدارية إلى الهيئات التشريعية للوكالات المشاركة لكي تتخذ كل منها بشأنها ما قد يكون مناسبا في حالتها من إجراءات.
    Ainsi, le Comité consultatif s'oppose à l'abandon du système de partage des coûts alors qu'il s'agit d'un arrangement non seulement lourd à administrer mais qui aboutit également à faire appel à des contributions volontaires pour couvrir la part des organismes participants. UN ولقد اعترضت اللجنة الاستشارية على اقتراح الإلغاء التدريجي لترتيب تقاسم التكاليف بالنسبة للتكاليف المتصلة بالميدان، وهو ترتيب لم يشكل عبئا ثقيلا فحسب في مجال إدارته بل أسفر أيضا عن اعتماد لا يمكن قبوله على التمويل الطوعي لقسمة حصة الأمن للوكالات المشاركة.
    Les données des organismes participants n'ont pas été communiquées en temps voulu. UN 696 - ولم تقدم البيانات من الوكالات المشاركة في الوقت المناسب.
    Par ailleurs, étant donné que la majorité des organismes participants se trouvait en Europe, de même que la plus grande partie du personnel, la double localisation géographique permettait une représentation équilibrée des organismes et du personnel. UN وذُكر أنه بالنظر إلى وجود أغلبية المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين في أوروبا، حيث يوجد أيضا عدد أكبر من الموظفين، تكفل ازدواجية الموقع التوازن في تمثيل المنظمات والموظفين.
    Recommandation 6 : Les organes délibérants des organismes participants qui ne l'ont pas encore fait souhaiteront peut-être se prononcer en faveur de la création d'un fonds autorenouvelable d'urgence dans leur organisme respectif. UN التوصية 6: قد ترغب الأجهزة التشريعية للمؤسسات المشاركة التي لم تقم بعد بإنشاء صندوق دائر لحالات الطوارئ بمؤسساتها في أن تفعل ذلك.
    Les organes délibérants des organismes participants qui ne l'ont pas encore fait voudront peut-être se prononcer en faveur de la création d'un fonds autorenouvelable d'urgence dans leur organisme respectif. UN قد ترغب السلطات التشريعية في المؤسسات المشاركة في القيام، إن لم تفعل ذلك بعد، بدعم إنشاء صندوق دائر لحالات الطوارئ كل في مؤسستها.
    Il se révèle difficile d'harmoniser et d'intégrer les outils et les calendriers de surveillance et d'évaluation des organismes participants du système des Nations Unies; aussi est-il urgent de simplifier et d'harmoniser les règles de présentation de rapports. UN وتعاني المؤسسات المشارِكة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من صعوبة في مواءمة وتبسيط أدوات الرصد والتقييم والجداول الزمنية الخاصة بكل مؤسسة منها، وثمة ضرورة ملحّة لتبسيط الالتزامات بالإبلاغ ومواءمتها.
    Des activités supplémentaires ont été élaborées et exécutées en 2013, réaffirmant ainsi la valeur du projet d'harmonisation et la détermination des organismes participants. UN وتم تطوير وتنفيذ مبادرات إضافية في عام 2013، الأمر الذي أعاد التأكيد على قيمة مشروع توحيد الجهود والتزام المنظمات المشاركة.
    Le Comité a également été informé du fait que les retours des organismes participants et non participants avaient été positifs et encourageants. UN وأُبلغت اللجنة كذلك أن التعليقات الواردة من المنظمات المشاركة والمنظمات غير المشاركة كانت إيجابية ومشجِّعة.
    À New York, l’Équipe spéciale a réussi à instaurer un esprit de collaboration qui tient compte des susceptibilités des organismes participants quant à leur identité et à leur mandat et leur a fait accepter le principe de l’élargissement des services communs. UN وفي نيويورك نجحت فرقة العمل المعنية بالخدمات المشتركة، في بلورة نهج جماعي يراعي حساسية المنظمات المشاركة فيما يتعلق بهويتها وولايتها مما أدى إلى انفتاح الفكر إزاء موضوع توسيع الخدمات المشتركة.
    Mme Silot Bravo convient avec le Comité consultatif que la mise en oeuvre des recommandations du CCI dépendra de l'action menée par les organes délibérants de chacun des organismes participants. UN وأعربت عن اتفاقها مع اللجنة الاستشارية على أن تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة سيعتمد على اﻹجراء الذي تتخذه اﻷجهزة التشريعية لكل من المنظمات المشاركة.
    Le Bureau n'a pas procédé à des rapprochements entre les dépenses indiquées par le système de suivi et les états financiers des organismes participants. UN 689 - ولم يقم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بمطابقة بيانات نفقاته المدرجة في نظام تتبع النفقات مع البيانات المالية للوكالات المشاركة.
    Le Conseil compte 14 membres qui sont désignés par le Secrétaire général de l'Organisation en sa qualité de Président du CAC, compte tenu de la nécessité d'assurer une représentation aussi large que possible des organismes participants. UN 2 - يتألف المجلس من أربعة عشر شخصا يعينهم الأمين العام للأمم المتحدة بصفته رئيسا للجنة التنسيق الإدارية، مع مراعاة ضرورة التمثيل الواسع النطاق للوكالات المشاركة.
    Le Groupe consultatif a constaté que les questions de l'accès direct au Fonds et de la lourdeur des procédures régissant les accords secondaires et les mécanismes de versement des organismes participants continuaient de préoccuper les organisations non gouvernementales. UN 10 - ولاحظ الفريق الاستشاري أن القلق يساور المنظمات غير الحكومية بشأن الوصول المباشر إلى الصندوق، وطول إجراءات الاتفاقات الفرعية، وترتيبات الدفع للوكالات المشاركة.
    Le Groupe consultatif s'est également intéressé à l'utilisation du Fonds et aux relations entre le Fonds et d'autres mécanismes de financement à l'échelon mondial et au niveau des pays, tels que le Fonds pour la consolidation de la paix, les fonds communs mis à la disposition des pays et les fonds de secours des organismes participants. UN 7 - واستعرض الفريق الاستشاري أيضا استخدام الصندوق والعلاقة التي تربطه بسائر آليات التمويل على الصعيدين العالمي والقطري، من قبيل صندوق بناء السلام، والأموال المجمعة المخصصة لبلدان بعينها، وصناديق الطوارئ التابعة للوكالات المشاركة.
    Contributions des organismes participants UN تبرعات اشتراكات من الوكالات المشاركة
    Contributions des organismes participants UN اشتراكات من الوكالات المشاركة
    Le Secrétaire général partage la position des organismes participants sur la question et recommande à l'Assemblée de maintenir la structure organisationnelle actuelle pour le secrétariat du CCS. UN ويتفق الأمين العام مع موقف المنظمات الأعضاء في المجلس بهذا الصدد ويوصي الجمعية العامة بالإبقاء على الترتيبات التنظيمية القائمة لأمانة المجلس التنفيذي.
    Ce portail unique aide les fournisseurs et le public à consulter les sites relatifs aux achats des organismes participants. UN وموقع UNBIZ عبارة عن مدخل وحيد لمساعدة الموردين والجمهور على البحث عبر المواقع الخاصة بالمشتريات للمؤسسات المشاركة في منظومة الأمم المتحدة.
    :: Organisation de séances de formation à l'intention du personnel des organismes participants afin de les aider à repérer, codifier et diffuser les pratiques et les formules de développement les meilleures UN :: بناء قدرات لتحديد وتدوين ونشر أفضل الممارسات والحلول الإنمائية بين موظفي المؤسسات المشاركة عن طريق تنظيم مناسبات للتعلم والتدريب
    La phase de collecte de données a englobé les informations reçues lors de réunions tenues aux sièges des organismes participants et à l'occasion de visites effectuées auprès de certains bureaux de pays (Kenya, République-Unie de Tanzanie et Thaïlande). UN وشملت مرحلة جمع البيانات المعلومات التي أمكن الحصول عليها في اجتماعات عُقدت في مكاتب مقار المؤسسات المشارِكة()، وخلال زيارات ميدانية إلى مكاتب قطرية مختارة (تايلند، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وكينيا).
    Le travail de compilation et de publication des statistiques effectué par l'UNOPS est fondé sur la coopération des organismes participants. UN ويعتمد مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في تجميع الاحصاءات والإبلاغ عنها على تعاون الكيانات المشاركة.
    Le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, la procédure d'appel global et le plan d'action humanitaire commun aident à déterminer les avantages comparatifs et les contributions des organismes participants dans telle ou telle situation, au titre de l'action menée par le système des Nations Unies pour tenir compte des priorités nationales. UN ويساعد كل من إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وعملية النداءات الموحدة وخطة العمل الإنسانية المشتركة في تحديد المزايا النسبية والمساهمات في الوكالات المشاركة في حالات معينة في إطار استجابة منظومة الأمم المتحدة للأولويات الوطنية.
    7. Le Conseil d'administration examine le projet de budget et demande l'approbation du Conseil des chefs de secrétariat pour tout changement concernant les contributions des organismes participants. UN 7 - ينظر المجلس في الميزانية المقترحة ويسعى إلى الحصول على موافقة مجلس الرؤساء التنفيذيين على أي تغييرات تتعلق بمساهمات الوكالات المشارِكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more