"des organismes vivants" - Translation from French to Arabic

    • الكائنات الحية
        
    • للكائنات الحية
        
    • كائنات حية
        
    • الكائنات العضوية الحية
        
    • بالكائنات الحية
        
    Elle est un facteur essentiel dans le mode de structuration des organismes vivants. UN فهو عامل جوهري في نمط هيكلة الكائنات الحية.
    Réunion d'experts sur la manutention, le transport, l'emballage et l'identification des organismes vivants modifiés UN اجتماع الخبراء المعني بمناولة ونقل وتعبئة وتحديد هوية الكائنات الحية المعدلة
    Toutes les recherches effectuées sur des organismes vivants, en particulier lorsqu'il s'agit d'êtres humains, sont contrôlées par des comités d'éthique. UN وتخضع جميع البحوث الجارية على الكائنات الحية ولا سيما البحوث التي تجرى على البشر، لرقابة اللجان الأخلاقية.
    Cependant, le caractère spécifique des organismes vivants modifiés, associé à la spécificité de la menace potentielle pour la biodiversité, débouchera probablement sur une réglementation en matière de responsabilité assez différente. UN بيد أن الطبيعة الخاصة للكائنات الحية المحورة وما يمكن أن تشكله من تهديد على التنوع الحيوي يمكن أن توضع لها قواعد مختلفة تتعلق بالمسؤولية.
    Produit par des organismes vivants ou issu de processus biologiques. UN تُنتج بواسطة كائنات حية أو عمليات أحيائية.
    Ainsi, les parcours, la végétation et le cheptel des zones arides, constituent le " complexe écologique " dont la " variabilité des organismes vivants de toute origine " fait partie. UN ومن ثم، فإن المراعي والغطاء النباتي والثروة الحيوانية للأراضي الجافة هي " المركبات الإيكولوجية " التي يشكل " تباين الكائنات العضوية الحية المستمدة من كافة المصادر " جزءاً منها.
    Ils s'accumulent dans les tissus des organismes vivants, qui les absorbent par l'alimentation, l'eau et l'air. UN وهي تتراكم في خلايا الكائنات الحية التي تتشرب الملوثات العضوية الثابتة عن طريق الغذاء والماء والهواء.
    Les parcours, la végétation et le cheptel sont des complexes écologiques qui dépendent de la variété des organismes vivants de toutes les sources. UN والمراعي والغطاء النباتي والماشية تشكل مركبات إيكولوجية تشتمل على الاختلاف فيما بين الكائنات الحية من جميع المصادر.
    Elle est un facteur essentiel dans le mode des structurations des organismes vivants. UN فهو عامل أساسي في أسلوب بنية الكائنات الحية.
    Elle est un facteur essentiel dans le mode de structuration des organismes vivants. UN فهذا التنوع عنصر أساسي لتكوّن الكائنات الحية.
    des organismes vivants peuvent ainsi produire des produits chimiques plus efficacement et de façon plus sûre que presque tous les autres procédés existant actuellement. UN وبإمكان الكائنات الحية أن تُنتج مواد كيميائية بأكثر فعّالية وأمان من كل العمليات الحالية الأخرى تقريبا.
    Du fait de la pénurie d'eau, les besoins en eau des organismes vivants ne sont pas satisfaits et le sol devient et reste aride. UN وتدل قلة المياه على عدم تلبية احتياجات الكائنات الحية منها وتعرض التربة للجفاف باستمرار.
    Ça capture les champs énergétiques bioélectriques autour des organismes vivants. Open Subtitles تلتقط الطاقة الكهروبايلوجية القريبة .من الكائنات الحية
    Elle est un facteur essentiel dans le mode de structuration des organismes vivants. UN وهي عامل أساسي في تكوين الكائنات الحية.
    Dans la plupart des cas, les échantillons étaient collectés et préservés à bord pour de futures analyses à terre, à l'exception des organismes vivants qui exigeaient une analyse immédiate à bord des navires de recherche. UN وفي معظم الحالات، تُجمع العينات وتُحفظ على متن السفينة ثم تحلل بعد ذلك على اليابسة، باستثناء الكائنات الحية التي تتطلب تحليلا فوريا على متن سفينة الأبحاث.
    Cependant, le caractère spécifique des organismes vivants modifiés, associé à la spécificité de la menace potentielle pour la biodiversité, débouchera probablement sur une réglementation en matière de responsabilité assez différente. UN بيد أن الطبيعة الخاصة للكائنات الحية المحورة وما يمكن أن تشكله من تهديد على التنوع الحيوي يمكن أن توضع لها قواعد مختلفة تتعلق بالمسؤولية.
    Cependant, le caractère spécifique des organismes vivants modifiés, associé à la spécificité de la menace potentielle pour la biodiversité, débouchera probablement sur une réglementation en matière de responsabilité assez différente. UN بيد أن الطبيعة الخاصة للكائنات الحية المحورة وما يمكن أن تشكله من تهديد على التنوع الحيوي يمكن أن توضع لها قواعد مختلفة تتعلق بالمسؤولية.
    Il conviendrait de procéder à une évaluation scientifique des organismes vivants modifiés issus de la biotechnologie moderne. UN وسيلزم إيلاء عناية خاصة لمسألة إجراء المزيد من التقييم العلمي للكائنات الحية المعدلة والناشئة عن التكنولوجيا البيولوجية الحديثة.
    Le terme < < biotechnologie > > recouvre toutes les techniques qui utilisent des organismes vivants ou les substances qui en proviennent pour fabriquer ou modifier un produit, améliorer des plantes ou des animaux ou mettre au point des micro-organismes destinés à des usages spécifiques. UN التكنولوجيا الأحيائية هي كل طريقة تستخدم إما كائنات حية أو مواد من هذه الكائنات من أجل إنتاج مادة ما أو تحويرها، وتحسين فصيلة النباتات أو الحيوانات أو استحداث كائنات مجهرية من أجل استخدامات محددة.
    Les vidéo-clips diffusées sur Internet à l'époque montraient la façon dont les gaz toxiques étaient fabriqués et testés sur des organismes vivants, à l'aide de produits chimiques obtenus par Al-Qaida auprès d'une entreprise turque. UN وقد أوضحت مقاطع الفيديو التي نشرت في حينه على شبكة الإنترنت طريقة تصنيع الغازات السامة من خلال مواد كيميائية حصل عليها تنظيم القاعدة من شركة تركية وجرى اختبارها على كائنات حية.
    Yourte a appelé l'attention sur des vidéos diffusées sur Internet au sujet de la fabrication de gaz toxiques à partir de produits chimiques qu'Al-Qaida aurait obtenus auprès de sociétés turques et testés sur des organismes vivants. UN وأشارت الصحيفة إلى أن مقاطع فيديو تم نشرها على مواقع الإنترنت تظهر طريقة تصنيع الغاز السام من خلال مواد كيميائية أمنها تنظيم القاعدة من شركة تركية وجرى اختبارها على كائنات حية.
    On entend par biotechnologie toute application technologique qui utilise des systèmes biologiques, des organismes vivants ou des dérivés de ceux-ci, pour réaliser ou modifier des produits ou des procédés à usage spécifique (voir Convention sur la diversité biologique). UN وهي أي تطبيق تكنولوجي يستخدم النظم البيولوجية البحرية أو الكائنات العضوية الحية أو مشتقاتها بغرض صناعة أو تعديل منتجات أو عمليات لاستعمالات محددة (انظر اتفاقية التنوع البيولوجي، المادة 2).
    S'agissant des organismes vivants modifiés destinés à être utilisés en milieu confiné ou à être introduits intentionnellement dans l'environnement, la Réunion a précisé les informations devant figurer dans la documentation d'accompagnement et a recommandé l'adoption de règles spécifiques concernant leur présentation. UN وفيما يتعلق بالكائنات الحية المحورة ذات الاستخدام المحدود والتي سيتم إدخالها مباشرة في البيئة، حدد الاجتماع الاحتياجات من المعلومات بالنسبة للوثائق المرافقة وأوصى باعتماد أشكال محددة لهذه الوثائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more