"des outils de communication" - Translation from French to Arabic

    • أدوات الاتصال
        
    • أدوات اتصال
        
    • وسائل الاتصال
        
    • أدوات الاتصالات
        
    • أدوات اتصالات
        
    Une approche novatrice nécessiterait des outils de communication, tels les médias sociaux. UN ومن شأن اتباع نهج ابتكاري أن يشمل أدوات الاتصال مثل مجال وسائط الإعلام الاجتماعية.
    En utilisant aussi bien des outils de communication traditionnels que des outils nouveaux, le Département montre son engagement envers les habitants des pays développés autant que des pays en développement. UN ومن خلال استخدام أدوات الاتصال التقليدية والجديدة، نثبت الإدارة التزامها بالشعوب في كل من البلدان المتقدمة والنامية.
    Il offre des outils de communication en ligne tels que la création de groupes et des réseaux virtuels. UN وتتيح أدوات اتصال عبر الإنترنت كمجموعات البريد الإلكتروني ومواقع عمل على الإنترنت.
    Dans le cadre des efforts engagés au titre de la Convention pour trouver des outils de communication plus directs et plus souples, on a entrepris de publier et de distribuer un catalogue ainsi qu'une bande dessinée contant une histoire relative à la désertification. UN ويجري إنتاج وتوزيع كاتالوغ مع كتيب هزلي يحوي قصة عن التصحر في إطار بحث اتفاقية مكافحة التصحر عن أدوات اتصال مباشرة وطيعة.
    Les applications de l'Internet sont infiniment plus variées que celles des outils de communication précédents. UN وأصبح للإنترنت بالفعل نطاق من التطبيقات يفوق في اتساعه أي وسيلة أخرى سبق اختراعها من وسائل الاتصال.
    L'atelier était centré sur l'alignement et l'intégration des stratégies de communication avec le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et sur l'utilisation des outils de communication pour promouvoir la cohérence, l'efficacité et la pertinence dans les communications. UN وركزت حلقة العمل على تحقيق تساوق وتكامل استراتيجيات الاتصالات مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وعلى استخدام أدوات الاتصالات لتعزيز تماسك وزيادة فعاليتها وجدواها.
    Du fait de la diversité des publics desservis par le Bureau et des outils de communication interne utilisés par le Secrétariat, les fonds et programmes et le HCR, communiquer en symbiose avec le personnel est un travail difficile qui prend du temps. UN ذلك أن تنوع الجهات المستفيدة من خدمات المكتب، واختلاف أدوات الاتصال الداخلية التي تستخدمها الأمانة العامة وصناديقها وبرامجها ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين يجعل التواصل مع الموظفين بشكل متناغم أمرا عسيرا ويستغرق وقتا طويلا.
    Au-delà des progrès réalisés pour donner aux victimes l'accès à des outils de communication, les États devraient être incités à réserver à l'ONU des temps d'antenne pour la diffusion de l'information humanitaire. UN وينبغي تشجيع الدول على الإسهام بالبث الإذاعي ليتسنى للأمم المتحدة نشر المعلومات عن الأوضاع الإنسانية، وذلك إضافة إلى التقدم المحرز في مجال إتاحة أدوات الاتصال للضحايا.
    Il décrit divers produits et services s'adressant à différents publics et met plus particulièrement l'accent sur l'utilisation des outils de communication modernes tels que les sites Internet et les émissions diffusées sur le Web. UN ويصف مجموعة متنوعة من المنتجات والخدمات الموجهة لفئات مختلفة من الجمهور، مع التركيز بشكل خاص على استخدام أدوات الاتصال الحديثة مثل المواقع على الشبكة وعمليات البث عليها.
    Face à l'importance grandissante des réseaux sociaux et des outils de communication en ligne, les États ont tenté de réguler ces nouveaux instruments, souvent au détriment des activités des défenseurs. UN ومع تزايد أهمية وسائط التواصل الاجتماعي وغيرها من أدوات الاتصال عبر الإنترنت، سعت الدول إلى تنظيم هذه الوسائل، مع ما يترتب عليه من آثار سلبية في الكثير من الأحيان على أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Elle a mis l'accent sur la transformation de la société en faisant appel à la mobilisation sociale et à l'éducation de la population, à des activités de sensibilisation et à des outils de communication simples et interactifs. UN وركزت الحملة على تحقيق التحّول الاجتماعي باستخدام التعبئة الاجتماعية وتثقيف الجمهور والتوعية واستخدام أدوات الاتصال البسيطة والتفاعلية.
    Mentionnons notamment le Centre Gandhi, créé en 1985 dans le cadre d'un programme de coopération avec le Gouvernement italien et chargé d'élaborer et de superviser les plans de production et de programmation des outils de communication pour la formation, l'éducation et l'information, ainsi que de former des techniciens spécialisés dans la communication pour la paix. UN وأحد اﻹنجازات التي ينبغي اﻹشارة إليها هو مركز غاندي للاتصالات الذي أنشئ في عام ١٩٨٥ بواسطة برنامج للتعاون مع الحكومة اﻹيطالية. هذا المركز مسؤول عن إعداد ومراقبة الخطط ﻹنتاج وتنظيم أدوات الاتصال اللازمة للتدريب والتعليم واﻹعلام، باﻹضافة إلى تدريب الفنيين في ميدان الاتصالات ﻷغراض السلم.
    Évaluation et mise à niveau des outils de communication UN تقييم أدوات اتصال الأمانة وتحديثها
    Une équipe de consultants externes a été recrutée pour créer un cadre du secteur privé qui a permis d'identifier des prospects clefs pour de nouveaux partenariats, et pour élaborer des outils de communication et de mobilisation afin de lancer un appel aux donateurs du secteur privé. UN وجرى استخدام فريق استشاري خارجي لوضع إطار عمل للقطاع الخاص يُحدد الآفاق الرئيسية لزيادة عدد الشراكات الجديدة، واستحداث أدوات اتصال وتوعية تروق للمانحين من القطاع الخاص.
    Pour faciliter les travaux du groupe d'experts sur le DDT entre les sessions, le Secrétariat a mis en place un processus consultatif utilisant des outils de communication en ligne. UN 8 - تيسيراً لأعمال فريق الخبراء المعني بمادة الـ دي دي تي، وضعت الأمانة عملية تشاورية باستخدام أدوات اتصال إلكترونية بما يمنح أعضاء فريق الخبراء فرصة سانحة للعمل فيما بين الدورات.
    Évaluation et mise à niveau des outils de communication du secrétariat UN - تقييم أدوات اتصال الأمانة وتحديثها
    13. Cités et gouvernements locaux unis et ses membres ont mis en place des outils de communication internationaux sur l'importance de l'égalité entre hommes et femmes pour le développement de la démocratie. UN 13 - واستحدثت رابطة المدن المتحدة والحكومات المحلية وأعضاؤها أدوات اتصال دولية بشأن أهمية تحقيق المساواة بين الجنسين من أجل تنمية الديمقراطية.
    Il comportait également des outils de communication dont un journal communautaire, une station de radio et un site Web. UN ودعم المشروع أيضا وسائل الاتصال بما في ذلك صحيفة ومحطة إذاعية وموقع على شبكة الإنترنت، خاصة بالمجتمع المحلي.
    La Division fait par ailleurs largement usage des outils de communication électronique afin de coordonner les activités de communication et de diffuser les informations, notamment sur les résultats. UN كما تستخدم الشعبة بكثافة وسائل الاتصال الإلكترونية لتنسيق العمل في مجال الاتصالات وتبادل المعلومات والنتائج التي يتم التوصل إليها.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la langue des signes salvadorienne n'est pas reconnue comme langue officielle, et par l'absence de mesures visant à mettre au point et à fournir des outils de communication améliorée et alternative. UN 45- يساور اللجنة قلق بشأن عدم الاعتراف بلغة الإشارة السلفادورية كلغة رسمية وعدم اعتماد تدابير من أجل استحداث وتوفير وسائل الاتصال التراكمية والبديلة.
    Le Département continuera d'élaborer et de diriger des campagnes de communication sur les questions prioritaires arrêtées par les États Membres en utilisant des outils de communication traditionnels, mais aussi en tirant parti des nombreuses possibilités d'interaction qu'offre l'utilisation des réseaux sociaux. UN 83 - ستواصل الإدارة تنظيم حملات الاتصال المتعلقة بالمسائل ذات الأولوية التي حددتها الدول الأعضاء وقيادتها وتنفيذها من خلال استخدام أدوات الاتصالات التقليدية، وكذلك عن طريق الاستفادة من الفرص الكثيرة السانحة للتوعية التفاعلية التي أتاحها استخدام منابر وسائط التواصل الاجتماعي.
    M. Hosseini (République islamique d'Iran) dit que sa délégation reconnaît que le Département de l'information joue un rôle important en recourant à des outils de communication anciens et nouveaux pour que l'on connaisse à l'échelle mondiale le travail de l'Organisation. UN 47 - السيد حسيني (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده يعترف بالدور الهام الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام في استخدام أدوات الاتصالات القديمة والحديثة لتعزيز الوعي العالمي بعمل المنظمة.
    Le passage à Lotus Notes a aidé à accroître l'efficacité des outils de communication mis à la disposition des utilisateurs au Siège et à améliorer l'intégration des systèmes. UN كما نتج عن الانتقال إلى نظام لوتس نوتس توفُّـر أدوات اتصالات معززة للمستعملين في المقر الرئيسي في الأمم المتحدة وتحسين التكامل بين النظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more