"des outils et des mécanismes" - Translation from French to Arabic

    • أدوات وآليات
        
    • الأدوات والآليات
        
    Celui-ci doit se manifester par des échanges entre les principaux intéressés et faire appel à des outils et des mécanismes précis permettant de mettre en pratique la GAR. UN وينبغي التعبير عن هذا الالتزام بالتفاعل بين الأطراف الرئيسية، وينبغي ترجمته إلى أدوات وآليات محددة لوضع الإدارة المستندة إلى النتائج موضع التنفيذ.
    Il reste encore beaucoup à faire. des outils et des mécanismes additionnels sont notamment nécessaires pour promouvoir l'égalité des sexes devant la justice. UN وما زال هنالك الكثير الذي ينبغي القيام به؛ فنحن بحاجة إلى أدوات وآليات لتعزيز العدالة بين الجنسين بطريقة متساوية.
    Selon son mandat, cette équipe spéciale est chargée aussi de mettre au point des outils et des mécanismes pour renforcer la culture de la coopération entre les deux entités. UN ومن بين اختصاصات فرقة العمل تلك استحداث أدوات وآليات لتعزيز ثقافة التعاون بين الهيئتين.
    L'efficacité des outils et des mécanismes dont le Conseil dispose devrait aussi être évaluée. UN وأكد أنه ينبغي أيضا تقييم فعالية الأدوات والآليات المتاحة للمجلس.
    D'une manière générale, il a été considéré que des outils et des mécanismes tels que les PPP et les groupements d'entreprises ne devraient pas être considérés comme des concepts génériques; leur succès passait par une prise en compte du contexte spécifique, en concertation avec toutes les parties prenantes. UN وعموماً، اتُّفِق على أنه لا ينبغي التعامل مع بعض الأدوات والآليات، مثل الشراكات بين القطاعين العام والخاص والمجموعات، باعتبارها مفاهيم عامة؛ وأنه لكي تنجح هذه الأدوات والآليات ينبغي أن تكون محددة السياق في الحوار مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Il faut améliorer la coordination pour mettre au point des outils et des mécanismes qui permettront d'éviter la duplication des procédures. UN ومن الضروري زيادة التنسيق بهدف استحداث أدوات وآليات ترمي إلى تفادي توازي الإجراءات.
    Le but est de trouver des outils et des mécanismes qui permettent aux peuples autochtones d'exercer ces droits de participation, de concertation et de consentement. UN 7 - والهدف المتوخى هو تطوير أدوات وآليات لتمكين الشعوب الأصلية من ممارسة حقوقها على مستوى المشاركة والتشاور والموافقة.
    L'équipe dirige en outre la mise au point de politiques, de procédures et de directives ainsi que la détermination des meilleures pratiques en matière de déontologie et de discipline, et elle met au point des outils et des mécanismes en vue de surveiller la mise en œuvre des normes et des politiques sur le terrain. UN ويتولى فريق المقر وضع السياسات والإجراءات والمبادئ التوجيهية وتحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بقضايا السلوك والانضباط، كما يضع أدوات وآليات لرصد تطبيق المعايير والسياسات في الميدان.
    Cela a permis de définir plus clairement les responsabilités des membres du personnel et des unités administratives et de mettre en place des outils et des mécanismes plus efficaces d'apprentissage et de partage de l'information. UN وأتاح كلاهما المزيد من التوضيح لمسؤوليات الأفراد ووحدات التشغيل إلى جانب توفير أدوات وآليات للتعليم وتبادل المعلومات بأساليب أكثر كفاءة.
    En tout cas, la Convention, en tant qu'instrument juridique, a prévu des outils et des mécanismes de suivi pour évaluer, grâce aux moyens modernes d'informatique et de télécommunications, la promotion de l'observation, de la collecte, de l'analyse et de l'échange systématique des données en matière de prévention de la sécheresse et de contrôle de la désertification. UN والاتفاقيــــة، علــى أية حال، توفر، بوصفها صكا قانونيا، أدوات وآليات متابعـــة للقيام، عـــن طريق وسائل المعلومات الحاسوبيـــة والاتصالات بتعزيـــز رصـــد البيانات وجمعهـــا وتحليلها وتبادلها المنظم بشأن المسائل المتصلة بالوقاية من الجفاف ومكافحة التصحر.
    Pour beaucoup de pays, les instruments économiques, les politiques fiscales et les dispositions du régime foncier sont l’essentiel des outils et des mécanismes utilisés pour assurer la gestion, la préservation et l’exploitation durable des forêts. UN ١٣ - تشكل اﻷدوات الاقتصادية والسياسات الضريبية وترتيبات حيازة اﻷراضي، بالنسبة لبلدان كثيرة، لب أدوات وآليات السياسة المستخدمة ﻹنجاز إدارة وحفظ الغابات وتنميتها تنمية مستدامة.
    29. Au Nicaragua, l'UNODC renforce les capacités des autorités régionales et municipales pilotes afin qu'elles utilisent des outils et des mécanismes de responsabilisation, qu'elles se préoccupent des biens publics et qu'elles veillent à l'intégrité. UN 29- وفي نيكاراغوا، يتولى المكتب بناء قدرات السلطات الإقليمية والبلدية الرائدة على استخدام أدوات وآليات المساءلة ورعاية المصالح العامة والنزاهة.
    Afin de protéger les civils, la Mission a eu recours à des outils et des mécanismes qui se sont révélés efficaces, notamment ceux qu'elle a élaborés pour s'attaquer à des problèmes particuliers. UN 23 - وشملت نُهج البعثة في مجال الحماية أدوات وآليات ذات أداء وظيفي عالي، وقد وضعت البعثة بعضاً منها لمعالجة مشاكل معينة.
    Nous nous félicitons qu'il soit précisé que la Mission ait recours à des outils et des mécanismes novateurs pour protéger les civils, en particulier dans certaines zones de l'est du pays où des groupes armés continuent de menacer la population. UN ويسرنا أن نلاحظ أن تركيز التقرير على استخدام البعثة أدوات وآليات مبتكرة لحماية المدنيين، لا سيما في مناطق في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث لا تزال الجماعات المسلحة تشكل تهديدا للسكان.
    La réduction de l'inégalité devrait être une préoccupation essentielle durant le processus consultatif sur l'établissement d'un programme de développement pour l'après-2015. Il faudrait envisager des outils et des mécanismes permettant d'évaluer et de suivre l'incidence des politiques sociales et économiques sur l'inégalité. UN وينبغي أن تستمر مسألة خفض حدة التفاوت محل الاهتمام عبر شتى مراحل العملية الاستشارية التي تتوخى وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، التي ينبغي أن تتضمن النظر في وضع أدوات وآليات تستهدف تقييم ورصد الأثر الذي تحدثه السياسات الاجتماعية والاقتصادية في التفاوت.
    Les participants à la réunion ont donc conclu qu'il était impératif d'aider les petits États insulaires en développement de la région à élaborer des outils et des mécanismes de gestion adaptés à leur situation nationale, et que la communauté internationale doit reconnaître la contribution que l'écotourisme peut apporter à ces États. UN لذا، خَلُص المجتمعون إلى ضرورة مساعدة الدول الجـُزرية الصغيرة النامية في المنطقة على إيجاد الأدوات والآليات المناسبة لظروفها الوطنية ومنح السياحة البيئية في هذه الدول الاعتراف الدولي الضروري لما تسهم به.
    À utiliser et à mettre au point des outils et des mécanismes pratiques pour déterminer aussi rapidement que possible les menaces de génocide contre la vie et la société, pour en suivre l'évolution et faire rapport sur la question, afin de prévenir la réapparition du génocide, des massacres et du nettoyage ethnique; UN 1 - التزامنا باستخدام واستحداث الأدوات والآليات العملية لتحديد الأخطار التي تنذر بحدوث إبادة جماعية للحياة البشرية والمجتمع ورصدها والإبلاغ عنها لمنع حدوث هذه الإبادة والقتل الجماعي والتطهير الإثني؛
    Les participants à la réunion ont donc conclu qu'il était impératif d'aider les petits États insulaires en développement de la région à élaborer des outils et des mécanismes de gestion adaptés à leur situation nationale, et que la communauté internationale doit reconnaître la contribution que l'écotourisme peut apporter à ces États. UN ولذا فقد خلص الاجتماع إلى الاستنتاج بلزوم مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة المذكورة في إيجاد الأدوات والآليات المناسبة لظروفها الوطنية ومنح السياحة البيئية في هذه الدول الاعتراف الدولي الضروري لما تسهم به.
    Les États ont souligné qu'il fallait continuer de mettre au point des outils et des mécanismes propres à renforcer l'aide internationale, notamment technique et financière, qui est nécessaire pour mettre efficacement en œuvre le Programme d'action et l'Instrument international de traçage dans leur intégralité, notamment en veillant à mieux répondre aux besoins avec les ressources disponibles. UN 37 - وشددت الدول على ضرورة استحداث المزيد من الأدوات والآليات لتعزيز المساعدة الدولية، بما في ذلك المساعدة التقنية والمالية، اللازمة لتنفيذ برنامج العمل والصك الدولي للتعقب تنفيذا كاملا وفعالا، بوسائل منها تحسين مواءمة الاحتياجات مع الموارد المتاحة.
    d) Les travaux futurs devraient porter davantage sur la formulation d'orientations concernant le transfert de technologies d'adaptation et l'amélioration des outils et des mécanismes disponibles à cet effet. UN (د) ينبغي أن يُركّز العمل المقبل تركيزاً أكبر على تقديم توجيهات بشأن نقل تكنولوجيات التكيف وتحسين الأدوات والآليات اللازمة لذلك.
    Mettre au point des outils et des mécanismes visant à assurer l'application systématique par les équipes chargées de la déontologie et de la discipline sur le terrain des politiques, procédures et directives de l'ONU s'appliquant aux questions de déontologie et de discipline concernant l'ensemble du personnel de maintien de la paix. UN 7 - استحداث الأدوات والآليات التي تكفل تطبيق أفرقة السلوك والتأديب التابعة للبعثات تطبيقا دائما للسياسات العامة والإجراءات والمبادئ التوجيهية التي تتناول مسائل السلوك والانضباط المتعلقة بأفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام، بجميع فئاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more