Les enseignants reçoivent des outils pratiques pour faire découvrir ces textes avec une approche à la fois ludique et créative. | UN | وتُوفَّر للمدرّسين أدوات عملية يستعينون بها لشرح هذه النصوص للأطفال بنهج ترفيهي ومبتكر في الوقت نفسه. |
Le HCDH a commencé à mettre au point des outils pratiques pour aider à diffuser et à exploiter le cadre adopté. | UN | وشرعت المفوضية في استنباط أدوات عملية لتيسير استخدام الإطار المعتمد. |
En 2009, la Suisse a entrepris un projet en vue d'élaborer des outils pratiques de nature à faciliter cet accès. | UN | وفي عام 2009، بدأت سويسرا مشروعا لإعداد أدوات عملية لتيسير هذا الوصول. |
Les participants ont échangé des informations sur des outils pratiques et les enseignements tirés de leur expérience dans la mise en place d'institutions nationales des droits de l'homme respectueuses des normes internationales. | UN | وقد تبادلوا الأدوات العملية والدروس المستخلصة فيما يتعلق بإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تمتثل للمعايير الدولية. |
Pour ce qui est des ressources, l'Institut continue de fournir aux diplomates des outils pratiques pour les aider à s'acquitter de leurs tâches. | UN | 19 - وإضافة إلى ذلك، وفيما يخص الموارد، يواصل المعهد تزويد الدبلوماسيين بأدوات عملية لمساعدتهم على إجراء عملهم. |
Sur recommandation des organes conventionnels, le HCDH a entrepris d'élaborer des outils pratiques pour faciliter l'utilisation du cadre adopté. | UN | وبناء على توصيات هيئات المعاهدات، استهلت المفوضية استنباط أدوات عملية لتيسير استخدام الإطار المعتمد. |
Pour ce faire, il mettra au point des outils pratiques et des lignes directrices, qui pourront servir à l'ensemble des fonctionnaires dans leur travail quotidien. | UN | وسينفذ ذلك عبر أدوات عملية وتوجيهات يفيد منها جميع الموظفين في عملهم اليومي. |
Une telle étude pourrait servir à produire des outils pratiques à l'intention des grands groupes, des manuels par exemple. | UN | ويمكن استخدام هذه الدراسة لانتاج أدوات عملية مثل الكتيبات كي تستخدمها المجموعات الرئيسية. الحواشي |
L'évaluation et les scénarios élaborés comprendront des outils pratiques et des recommandations pour les décideurs et les dirigeants à tous les niveaux de tous les secteurs. | UN | وسيتضمن التقييم والسيناريوهات الموضوعة أدوات عملية وتوصيات لصانعي القرار والقادة على كافة الأصعدة في جميع القطاعات. |
À cet égard, la Commission voudra peut-être prier l'ONUDC d'élaborer des outils pratiques pour l'assistance technique, notamment un manuel à l'usage des praticiens; | UN | وفي ذلك الصدد، لعل اللجنة تود أن تطلب إلى المكتب إعداد أدوات عملية للمساعدة التقنية، بما في ذلك دليل للممارسين؛ |
Dans la même résolution, elle a également encouragé le HCDH à élaborer des outils pratiques qui mettront en évidence la nécessité d'accorder une plus grande attention à la protection des témoins. | UN | وشجعت الجمعية العامة في القرار ذاته أيضا مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على استحداث أدوات عملية معدة خصيصاً للتشجيع على إيلاء مزيد من الاهتمام لحماية الشهود وتيسيره؛ |
Le Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention et le Programme de parrainage s'avèrent être des outils pratiques précieux à cet effet. | UN | وتعتبر خطة العمل التي تهدف إلى تحقيق عالمية الاتفاقية وبرنامج الرعاية أدوات عملية وقيمة لهذا الغرض. |
La première vise à fournir des outils pratiques pour la reconnaissance, le suivi et l'application du droit à un logement convenable. | UN | ويرمي الجزء الأول إلى توفير أدوات عملية للاعتراف بالحق في السكن اللائق ولرصده وإنفاذه. |
Le FNUAP devrait fournir des conseils aux bureaux de pays sur les moyens permettant de définir l'égalité entre les sexes et de mieux tenir compte de la situation des femmes, ainsi que des outils pratiques de suivi et d'évaluation. | UN | وينبغي للصندوق تقديم توجيه إلى المكاتب القطرية بشأن طريقة الجمع بين المساواة الجنسانية وتفعيل تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بالإضافة إلى أدوات عملية للرصد والتقييم. |
Dans ce contexte, l'accent devrait être mis sur les moyens de proposer des outils pratiques aux plus petits intervenants, notamment les petites et moyennes entreprises, et aux pays les moins avancés. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن ينصب التركيز على طرق ووسائل توفير أدوات عملية ﻷصغر اﻷطراف، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وأقل البلدان نمواً. |
Axé sur les cinq facteurs communs qui limitaient l'esprit d'entreprise des jeunes, il renforçait la confiance en soi et donnait des outils pratiques pour créer une entreprise. | UN | ويحقق التدريب، من خلال معالجة العوامل المشتركة الخمسة التي تحد من مبادرة الشباب بتنظيم المشاريع، بناء الثقة الداخلية ويوفر أدوات عملية لبدء العمل التجاري. |
Le Programme dirige l'équipe de travail sur l'urbanisation, coordonnant 13 autres organismes ou institutions des Nations Unies en vue de l'élaboration d'un exposé régional de principes sur l'urbanisation, associé à des outils pratiques. | UN | ويتولى البرنامج قيادة فريق العمل المعني بالتحضر، حيث يقوم بتنسيق عمل 13 كياناً من كيانات الأمم المتحدة الأخرى، فيما يتعلق بوضع ورقة موقف إقليمية عن التحضر باستخدام أدوات عملية. |
Ces guides sont des outils pratiques qui servent de référence aux États pour guider leur action, fournissent des listes de vérification pour l'évaluation nationale et répondent aux besoins des États en matière de renforcement des capacités. | UN | وتمثل تلك الأدلة المرجعية أدوات عملية تعمل بمثابة مركز للمراجع يتولى توجيه الإجراءات الوطنية، وتوفير قوائم مرجعية لعمليات التقييم على الصعيد الوطني، ويعالج احتياجات الدول من بناء القدرات. |
Nous saluons cette importante décision. Pourtant, des outils pratiques sont essentiels pour réaliser des objectifs politiques nobles tels que celui-ci. | UN | لكن إنشاء الأدوات العملية أمر أساسي لتحقيق أهداف سياسية ذكية كهذا الهدف. |
Afin de faciliter l'intégration de l'évaluation et de la gestion des risques climatiques et de la réduction des risques de catastrophe dans les politiques et programmes de développement, des outils pratiques doivent être élaborés plus avant. | UN | ولتيسير إدماج تقييم وإدارة المخاطر المناخية والحد من مخاطر الكوارث في السياسات والبرامج الإنمائية، هناك حاجة إلى مواصلة تطوير الأدوات العملية. |
Des mesures ont été prises pour élaborer des outils pratiques tels que les procédures opérationnelles standard sur la réinstallation ainsi que les cadres d'évaluation des risques dans les opérations sur le terrain. | UN | فقد اتخذت المفوضية خطوات لتعزيز الأدوات العملية مثل إجراءات التشغيل المعيارية لإعادة التوطين، إضافة إلى أُطر تقييم المخاطر في العمليات الميدانية. |
Toutes les publications visent à favoriser l'application des règles et normes par les États Membres et à fournir au réseau de bureaux extérieurs des outils pratiques à l'appui de l'assistance technique. | UN | وتهدف جميع المنشورات إلى تسهيل تطبيق المعايير والقواعد من جانب الدول الأعضاء، وإلى تزويد شبكة المكاتب الميدانية التابعة للمكتب بأدوات عملية لدعم المساعدة التقنية. |
Il a proposé des Principes directeurs et des outils pratiques pour aider ceux qui sont chargés de les protéger à mieux s'acquitter de leurs fonctions. | UN | وقد اقترح مبادئ توجيهية للسياسات وأدوات عملية تساعد أولئك المسؤولين عن حماية الأشخاص المشردين داخلياً على القيام بواجباتهم بصورة أفضل. |