"des pèlerins" - Translation from French to Arabic

    • الحجاج
        
    • حجاجا
        
    • للحجاج
        
    • حجاج
        
    • والحجاج
        
    des pèlerins appartenant à trois religions puisent leurs racines spirituelles à Hébron, à Jérusalem, à Bethléem et à La Mecque. UN وينشد الحجاج من ثلاث ديانات أصولهم الروحية في الخليل والقدس وبيت لحم ومكة.
    Le nombre des pèlerins venus en Ukraine ou partis d'Ukraine a en outre notablement augmenté. UN كما حدثت أيضا زيادة كبيرة في عدد الحجاج المغادرين أوكرانيا أو الداخلين اليها.
    Cette exposition s'est tenue dans la galerie du Centre des pèlerins du Patriarcat de Moscou. UN وأقيم المعرض في شرفة مركز الحجاج لبطريركية موسكو. 2008: نظمت الجمعية مشروع الشباب الدولي المشترك في الجليل.
    Le 5 janvier, à Bagdad, deux attentats à la voiture piégée ont fait au moins 16 morts tandis qu'à Nassiriya un attentat-suicide visant des pèlerins chiites a tué au moins 44 personnes. UN وفي 5 كانون الثاني/يناير، قتلت سيارتان مفخختان ما لا يقل عن 16 شخصا، وقَتل مفجر انتحاري استهدف حجاجا شيعة في الناصرية ما لا يقل عن 44 شخصا.
    Organiser un diner des pèlerins? Open Subtitles أحضّر عشاء للحجاج ؟
    S'il y a des pèlerins ici, il y aura des morts. Open Subtitles إذا كان هناك حجاج هنا, سوف تكون هناك وفيات.
    Je condamne également les attentats ignobles commis contre des pèlerins shiites à Karbala et à Najaf. UN وأدين أيضا الهجوم الشنيع على الحجاج الشيعة في كربلاء والنجف.
    Les visites des pèlerins à Bethléem seront extrêmement limitées. UN كما أن زيارات الحجاج للمدينة ستعاق بدرجة أكبر.
    Cela entrave la circulation des civils, notamment des pèlerins qui traversent le Soudan pour le hadj, et la fourniture de l'aide humanitaire; UN ويؤثـر هذا على حركة المدنييـن، بما فيهم الحجاج المسافرين عبـر السودان لأداء مناسـك الحج، كما يعرقـل إيصال المعونة الإنسانية.
    Cette mesure visait aussi à faciliter la circulation des pèlerins de Jaffna à Colombo à l'occasion de la visite de Sa Sainteté le Pape. UN واستهدف هذا التدبير كذلك إلى تسهيل سفر الحجاج من جافنا إلى كولومبو أثناء زيارة قداسة البابا.
    Le moment choisi pour cet incident fâcheux rappelle plusieurs affaires semblables dans lesquelles des pèlerins et des fonctionnaires iraniens ont été enlevés. UN وإن توقيت هذا الحادث المؤسف لهو شبيه بالحالات السابقة التي جرى فيها اختطاف عدد من الحجاج والموظفين المدنيين الإيرانيين.
    Dallah, une société saoudienne, avait conclu un mémorandum d'accord avec le Gouvernement pakistanais concernant le logement à La Mecque (Arabie saoudite) des pèlerins pakistanais. UN وقَّعت شركة دلَّه، وهي شركة سعودية، على مذكِّرة تفاهم مع الحكومة الباكستانية بشأن إسكان الحجاج الباكستانيين في مكَّة بالمملكة العربية السعودية.
    Elle l'a félicitée de veiller à la protection des droits des pèlerins. UN وأشادت بالمملكة العربية السعودية لحمايتها حقوق الحجاج الزائرين.
    En outre, les autorités thaïlandaises ont toujours facilité l'accès des pèlerins cambodgiens au complexe du temple Prasat Ta Muen à l'occasion des fêtes religieuses. UN وعلاوة على ذلك، يسرت السلطات التايلندية دائما زيارة الحجاج الكمبوديين إلى مجمع براسات تا موين في المناسبات الدينية.
    La participation des pèlerins a donc atteint cette année un niveau record puisque seulement 700 personnes avaient participé à ces manifestations en 2005 et 1 400 personnes en 2006. UN وبلغت مشاركة الحجاج هذا العام مستوى قياسياً: لم يحضر سوى 700 شخص في عام 2005 و 400 1 شخص في عام 2006.
    Je ne voudrais pas perdre mon propre sang et trésor pour libérer l'argent des pèlerins. Open Subtitles سوف لن اضيع دمي وخزينتي لتحرير عملة الحجاج.
    Les saintes ont des mains qui touchent les pèlerins, paume sur paume, c'est le baiser des pèlerins. Open Subtitles إذ تتلامس أيدي الحجاج بالقديسات، فمن كفّ إلى كف بمثابة قبلة طاهرة
    La plupart des pèlerins sondés disent aller à Santiago pour raisons religieuses, culturelles ou historiques. Open Subtitles معظم الحجاج قد استطلعت اراؤهم ويقولوا انهم يمشوا إلى سانتياغو من اجل الثقافية والدينية او أسباب تاريخية
    Le 14 janvier, un attentat-suicide visant des pèlerins chiites à Bassorah a fait au moins 53 morts. UN وفي 14 كانون الثاني/يناير، استهدف مفجر انتحاري حجاجا شيعة في البصرة وقتل ما لا يقل عن 53 شخصا.
    En octobre, un autocar qui transportait des pèlerins du Kosovo vers des cimetières orthodoxes avec une escorte assurée par la police du Kosovo a été lapidé dans la municipalité de Gjakovë/ Đakovica; aucun blessé n'a été signalé. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر، رُميت بالحجارة حافلة كانت تقل حجاجا من صرب كوسوفو متوجهة بهم تحت حراسة شرطة كوسوفو إلى مقابر أرثوذكسية، وذلك في بلدية غياكوفيه/داكوفيتشا؛ ولم يُبلغ عن وقوع إصابات.
    Sur les activités de Daawa et l'initiation des pèlerins aux rites du pèlerinage et autres actions du culte UN نشاطات الدعوة لتوعية حجاج بيت الله الحرام بنسك الحج والعبادات
    Les dispositions à prendre pour faire face à l’affluence des personnalités et des pèlerins à Bethléem auront des incidences financières. UN وسوف تكون هناك آثار مالية للتدابير المتخذة من أجل مواجهة تدفقات الشخصيات الكبيرة والحجاج على بيت لحم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more