des pèlerins appartenant à trois religions puisent leurs racines spirituelles à Hébron, à Jérusalem, à Bethléem et à La Mecque. | UN | وينشد الحجاج من ثلاث ديانات أصولهم الروحية في الخليل والقدس وبيت لحم ومكة. |
Le nombre des pèlerins venus en Ukraine ou partis d'Ukraine a en outre notablement augmenté. | UN | كما حدثت أيضا زيادة كبيرة في عدد الحجاج المغادرين أوكرانيا أو الداخلين اليها. |
Cette exposition s'est tenue dans la galerie du Centre des pèlerins du Patriarcat de Moscou. | UN | وأقيم المعرض في شرفة مركز الحجاج لبطريركية موسكو. 2008: نظمت الجمعية مشروع الشباب الدولي المشترك في الجليل. |
Le 5 janvier, à Bagdad, deux attentats à la voiture piégée ont fait au moins 16 morts tandis qu'à Nassiriya un attentat-suicide visant des pèlerins chiites a tué au moins 44 personnes. | UN | وفي 5 كانون الثاني/يناير، قتلت سيارتان مفخختان ما لا يقل عن 16 شخصا، وقَتل مفجر انتحاري استهدف حجاجا شيعة في الناصرية ما لا يقل عن 44 شخصا. |
Organiser un diner des pèlerins? | Open Subtitles | أحضّر عشاء للحجاج ؟ |
S'il y a des pèlerins ici, il y aura des morts. | Open Subtitles | إذا كان هناك حجاج هنا, سوف تكون هناك وفيات. |
Je condamne également les attentats ignobles commis contre des pèlerins shiites à Karbala et à Najaf. | UN | وأدين أيضا الهجوم الشنيع على الحجاج الشيعة في كربلاء والنجف. |
Les visites des pèlerins à Bethléem seront extrêmement limitées. | UN | كما أن زيارات الحجاج للمدينة ستعاق بدرجة أكبر. |
Cela entrave la circulation des civils, notamment des pèlerins qui traversent le Soudan pour le hadj, et la fourniture de l'aide humanitaire; | UN | ويؤثـر هذا على حركة المدنييـن، بما فيهم الحجاج المسافرين عبـر السودان لأداء مناسـك الحج، كما يعرقـل إيصال المعونة الإنسانية. |
Cette mesure visait aussi à faciliter la circulation des pèlerins de Jaffna à Colombo à l'occasion de la visite de Sa Sainteté le Pape. | UN | واستهدف هذا التدبير كذلك إلى تسهيل سفر الحجاج من جافنا إلى كولومبو أثناء زيارة قداسة البابا. |
Le moment choisi pour cet incident fâcheux rappelle plusieurs affaires semblables dans lesquelles des pèlerins et des fonctionnaires iraniens ont été enlevés. | UN | وإن توقيت هذا الحادث المؤسف لهو شبيه بالحالات السابقة التي جرى فيها اختطاف عدد من الحجاج والموظفين المدنيين الإيرانيين. |
Dallah, une société saoudienne, avait conclu un mémorandum d'accord avec le Gouvernement pakistanais concernant le logement à La Mecque (Arabie saoudite) des pèlerins pakistanais. | UN | وقَّعت شركة دلَّه، وهي شركة سعودية، على مذكِّرة تفاهم مع الحكومة الباكستانية بشأن إسكان الحجاج الباكستانيين في مكَّة بالمملكة العربية السعودية. |
Elle l'a félicitée de veiller à la protection des droits des pèlerins. | UN | وأشادت بالمملكة العربية السعودية لحمايتها حقوق الحجاج الزائرين. |
En outre, les autorités thaïlandaises ont toujours facilité l'accès des pèlerins cambodgiens au complexe du temple Prasat Ta Muen à l'occasion des fêtes religieuses. | UN | وعلاوة على ذلك، يسرت السلطات التايلندية دائما زيارة الحجاج الكمبوديين إلى مجمع براسات تا موين في المناسبات الدينية. |
La participation des pèlerins a donc atteint cette année un niveau record puisque seulement 700 personnes avaient participé à ces manifestations en 2005 et 1 400 personnes en 2006. | UN | وبلغت مشاركة الحجاج هذا العام مستوى قياسياً: لم يحضر سوى 700 شخص في عام 2005 و 400 1 شخص في عام 2006. |
Je ne voudrais pas perdre mon propre sang et trésor pour libérer l'argent des pèlerins. | Open Subtitles | سوف لن اضيع دمي وخزينتي لتحرير عملة الحجاج. |
Les saintes ont des mains qui touchent les pèlerins, paume sur paume, c'est le baiser des pèlerins. | Open Subtitles | إذ تتلامس أيدي الحجاج بالقديسات، فمن كفّ إلى كف بمثابة قبلة طاهرة |
La plupart des pèlerins sondés disent aller à Santiago pour raisons religieuses, culturelles ou historiques. | Open Subtitles | معظم الحجاج قد استطلعت اراؤهم ويقولوا انهم يمشوا إلى سانتياغو من اجل الثقافية والدينية او أسباب تاريخية |
Le 14 janvier, un attentat-suicide visant des pèlerins chiites à Bassorah a fait au moins 53 morts. | UN | وفي 14 كانون الثاني/يناير، استهدف مفجر انتحاري حجاجا شيعة في البصرة وقتل ما لا يقل عن 53 شخصا. |
En octobre, un autocar qui transportait des pèlerins du Kosovo vers des cimetières orthodoxes avec une escorte assurée par la police du Kosovo a été lapidé dans la municipalité de Gjakovë/ Đakovica; aucun blessé n'a été signalé. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر، رُميت بالحجارة حافلة كانت تقل حجاجا من صرب كوسوفو متوجهة بهم تحت حراسة شرطة كوسوفو إلى مقابر أرثوذكسية، وذلك في بلدية غياكوفيه/داكوفيتشا؛ ولم يُبلغ عن وقوع إصابات. |
Sur les activités de Daawa et l'initiation des pèlerins aux rites du pèlerinage et autres actions du culte | UN | نشاطات الدعوة لتوعية حجاج بيت الله الحرام بنسك الحج والعبادات |
Les dispositions à prendre pour faire face à l’affluence des personnalités et des pèlerins à Bethléem auront des incidences financières. | UN | وسوف تكون هناك آثار مالية للتدابير المتخذة من أجل مواجهة تدفقات الشخصيات الكبيرة والحجاج على بيت لحم. |