La prise des pêcheurs artisanaux décline en raison de l'exploitation des eaux côtières par des chalutiers étrangers. | UN | فمصيد الصيادين الحرفيين يتراجع باستمرار، بسبب وجود سفن أجنبية تصيد بشباك الجر بالقرب من السواحل. |
La prise des pêcheurs artisanaux décline en raison de l'exploitation des eaux côtières par des chalutiers étrangers. | UN | فمصيد الصيادين الحرفيين يتراجع باستمرار، بسبب وجود سفن أجنبية تصيد بشباك الجر بالقرب من السواحل. |
À mon arrivée ici il y a 20 ans, il n'y avait rien, juste une rivière et des pêcheurs indigents. | Open Subtitles | عندما جئت الى هنا قبل 20 عاماً لم يكن هناك شيء مجرد نهر وبعض الصيادين الفقراء |
Il est arrivé que des pêcheurs franchissent la frontière maritime non balisée. | UN | وفي بعض اﻷحيان، جنح صيادو اﻷسماك عبر الحدود البحرية غير المعلﱠمة. |
Meilleur ami des pêcheurs britanniques. | Open Subtitles | أفضل صديق للصيادين البريطانية. |
À notre avis, elle pourrait plus particulièrement promouvoir la protection des marins et des pêcheurs, ainsi que les indemnisations aux survivants des actes de piraterie. | UN | إننا نرى أن أحد مجالات مشاركة الجمعية يمكن أن يكون حماية وتعويض الملاحين والصيادين الناجين من هجمات القراصنة. |
Sur ce total, 6 % des pêcheurs recensés étaient des femmes. | UN | وتمثل المرأة 6 في المائة من مجموع عدد صيادي الأسماك المسجلين. |
Dans la soirée, une tempête s'éleva, menaçant la vie des pêcheurs. | Open Subtitles | فى ذات مساء اجتاحت عاصفة البحيرة مهددة حياة الصيادين |
Une donnée statistique particulièrement parlante est que les prises des pêcheurs ont baissé d'environ 50 % entre 2008 et 2009. | UN | وتفيد إحدى الإحصائيات بأن مصيد الصيادين انخفض بنحو 50 في المائة من عام 2008 إلى عام 2009. |
Enfin, la formation des pêcheurs dans ce domaine serait renforcée. | UN | كما أوضحت أنه سيجري العمل على بناء قدرات الصيادين في هذا الميدان. |
Depuis l'indépendance, le Ministère de la pêche a accordé une priorité très élevée au développement des ressources humaines dans l'ensemble du secteur, des pêcheurs aux commandants de navire, et des chercheurs aux gestionnaires. | UN | منذ استقلال ناميبيا ووزارة صيد الأسماك والموارد البحرية تولي تنمية جميع الموارد البشرية المعنية بهذا القطاع أولوية قصوى، بدءا من الصيادين إلى الربابنة ومن العلماء الباحثين إلى كبار المديرين. |
Certains de ces navires intrus ont attaqué des pêcheurs locaux et détruit leurs bateaux et leurs équipements. | UN | وقد هاجمت بعض هذه السفن الدخيلة الصيادين الصوماليين المحليين، حيث دمرت مراكبهم ومعداتهم. |
M. Cosme Caracciolo, Président de l'Association des pêcheurs chiliens, Chili | UN | السيد كوسمي كاراشيولو، رئيس رابطة الصيادين الشيليين، شيلي |
Les Iraniens ont bandé les yeux des pêcheurs qui ont été emmenés avec leurs embarcations en direction de Khour Bahmachir. | UN | وقد تم اقتياد اللنجين أعلاه بعد تعصيب عيون الصيادين إلى الساحل اﻹيراني في خوربهمشير ووضعهم في سجن عبادان. |
Des témoins ont porté à la connaissance du Comité que les forces israéliennes avaient tiré sur des pêcheurs, les avaient harcelés et détruit leurs filets. | UN | وأبلغ شهود اللجنة بحالات قيام القوات اﻹسرائيلية بإطلاق النار على الصيادين والتحرش بهم وتمزيق شباكهم. |
des pêcheurs ont été victimes d’arrestations arbitraires, leurs bateaux et leur cargaison de poissons ont été confisqués et leurs filets déchirés et confisqués. | UN | وقد تعرض صيادو اﻷسماك للاعتقال التعسفي، ومصادرة زوارقهم وصيدهم من اﻷسماك، وتمزيق شباكهم ومصادرتها. |
La deuxième est que cet appauvrissement nuit déjà ou risque de nuire à la prospérité économique des pêcheurs et de ceux qui travaillent dans le secteur de la pêche. | UN | ثانيا، تؤثر بالفعل حالة استنزاف مصائد اﻷسماك ، أو تهدد بأن تؤثر، على الرفاه الاقتصادي للصيادين ولمن يرتبطون بصناعة هذه اﻷسماك. |
Le projet de la Réserve de la biosphère a aidé à transformer le comportement des communautés locales et des pêcheurs. | UN | ساعد مشروع محمية الغلاف الحيوي في إحداث تحوُّل في سلوكيات المجتمعات المحلية والصيادين. |
Les embarcations qui servent de moyen de transport sont, d'ailleurs, généralement non aménagées pour le transport des personnes et volées à des pêcheurs. | UN | وإلى جانب هذا، تكون عامة القوارب المستخدمة كوسيلة للنقل غير مجهزة لنقل الأشخاص ومسروقة من صيادي الأسماك. |
Le projet de résolution invite tous les États, l'Organisation maritime internationale et l'Organisation internationale du Travail à examiner des solutions possibles en faveur des gens de mer et des pêcheurs qui sont victimes de pirates. | UN | ويدعو مشروع القرار الدول، والمنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية إلى النظر في الحلول الممكنة للملاحين وصيادي الأسماك الذين يقعون ضحية للقراصنة. |
Certains des hommes recrutés sont des pêcheurs expérimentés; d'autres, tels que ceux recrutés dans les camps somaliens de personnes déplacées, sont simplement des hommes qui cherchent une possibilité d'échapper à une situation désespérée. | UN | وبعض الرجال المجنَّدين لهذا العمل هم صيادون مهرة، وبعضهم الآخر، مثل أولئك الذين يجنَّدون من المعسكرات الصومالية للنازحين داخليا، هم مجرد أشخاص يبحثون عن فرصة للنجاة من ظروف يائسة. |
Plusieurs de ces principes pourraient être utilisés pour promouvoir la pêche durable et le droit à l'alimentation des pêcheurs sous-traitants. | UN | ويمكن استخدام عدد من المبادئ ذاتها لتعزيز مصائد الأسماك المستدامة وحق صائدي الأسماك المتعاقدين في الغذاء. |
Au cours de la période considérée, le HCDH a fait état de deux incidents au cours desquels des pêcheurs ont été la cible de tirs. | UN | وخلال فترة الإبلاغ قامت مفوضية حقوق الإنسان بتوثيق حادثتين تعرّض فيهما الصيادون لإطلاق النيران. |
Margaret Nakato, Forum mondial des pêcheurs et travailleurs de la mer. | UN | مارغريت ناكاتو، المنتدى العالمي لصيادي الأسماك وعمال مصائد الأسماك. |
Une attention particulière devrait donc être accordée à ce sujet, ainsi qu'à la sûreté et la sécurité des pêcheurs. | UN | واستنادا إلى ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتلك المسألة، وكذلك لسلامة صيادي السمك وأمنهم. |
Dans le contexte des politiques relatives à la pêche, les États doivent notamment protéger les droits d'accès des pêcheurs traditionnels face à la pêche industrielle, et exercer un contrôle sur les acteurs privés qui pourraient menacer les terres, territoires et eaux dont ces populations dépendent. | UN | وفي سياق سياسات مصايد الأسماك، يتعين على الدول أن تحمي، على وجه الخصوص، حقوق مجتمعات الصيد التقليدية في الحصول على موارد الأسماك ضد الصيد الصناعي، وأن تراقب الجهات الخاصة التي يمكن أن تؤثر على الأراضي والأقاليم والمياه التي تعتمد عليها هذه المجتمعات. |
Deux mois plus tard, des pêcheurs l'ont vu au large de Tripoli. | Open Subtitles | شهرين بعد أن أبحرت، هي كانت شاهد من قبل صيّادي السمك من طرابلس. |
Les sources des FDI, par l'intermédiaire des médias, ont nié que les FDI avaient attaqué des pêcheurs ce jour-là. | UN | ونفت مصادر تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية، عبر وسائط الإعلام، أن يكون الجيش قد هاجم أي صيادين في ذلك اليوم. |
Document destiné à servir de guide pour la formation des pêcheurs et la délivrance des brevets, 2000 | UN | الوثيقة التوجيهية الخاصة بتدريب أفراد سفن الصيد وإصدار التراخيص لهم، 2000 |