"des palestiniens aux" - Translation from French to Arabic

    • الفلسطينيين إلى
        
    • الفلسطينيين على
        
    • الشعب الفلسطيني إلى
        
    Il n'y a cependant pas eu d'amélioration notable de l'accès des Palestiniens aux zones situées derrière le mur, notamment Jérusalem-Est, ou aux terres et communautés rurales dans la vallée du Jourdain. UN ومع ذلك، لم يحدث أي تحسن كبير في وصول الفلسطينيين إلى المناطق الواقعة خلف الجدار، بما في ذلك القدس الشرقية، أو إلى الأراضي أو المجتمعات الريفية في وادي الأردن.
    Ces incidents se sont produits dans le cadre des restrictions imposées par Israël à l'accès des Palestiniens aux zones situées le long de la clôture frontalière. UN وجاءت هذه الحوادث في سياق القيود التي تفرضها إسرائيل على وصول الفلسطينيين إلى مناطق على طول السياج الحدودي.
    En outre, la barrière continue de restreindre l'accès des Palestiniens aux principaux services sociaux, aux terres agricoles et à Jérusalem-Est. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال الجدار يقيد من وصول الفلسطينيين إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية والأراضي الزراعية والقدس الشرقية.
    La note du Secrétaire général examine la manière dont les postes de contrôle, les bouclages et la pratique du couvre-feu entravent fortement l'accès des Palestiniens aux soins de santé, à l'éducation et à l'emploi. UN وتتطرق المذكرة إلى الطريقة التي تؤدي بها نقاط المراقبة وعمليات الإغلاق وحظر التجول إلى عرقلة حصول الفلسطينيين على الرعاية الطبية والتعليم والعمل بشكل خطير.
    400. Le Comité note aussi avec préoccupation que les mesures adoptées par l'État partie pour restreindre la liberté de circulation des personnes et des biens dans le territoire palestinien occupé entravent sérieusement l'accès des Palestiniens aux sites religieux et aux échanges et manifestations culturels (art. 15). UN 400- ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف للحد من حرية الحركة لكل من الأشخاص والسلع في الأرض الفلسطينية المحتلة تعوق إلى درجة كبيرة وصول الشعب الفلسطيني إلى أماكن العبادة والمبادلات والمناسبات الثقافية (المادة 15).
    Le deuxième rapport était axé sur la question de l'accès des Palestiniens aux lieux de culte dans les territoires palestiniens occupés. UN وتركز التقرير الثاني على مسألة وصول الفلسطينيين إلى الأماكن الدينية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le régime de bouclage a limité l'accès des Palestiniens aux lieux culturellement importants et aux endroits où se tiennent des manifestations culturelles. UN ونظام الإغلاقات يحد من إمكانية وصول الفلسطينيين إلى الأماكن التي لها أهمية ثقافية والمواقع التي تشهد أحداثاً ثقافية.
    Cela avait en outre entraîné la perte de leurs emplois et de grandes difficultés pour une multitude de travailleurs palestiniens et avait considérablement réduit l'accès des Palestiniens aux lieux de culte, aux écoles, aux établissements de santé et aux services publics collectifs. UN وفضلا عن ذلك تسبب هذا في فقدان العمل والمشاق ﻷعداد كبيرة من العمال الفلسطينيين وأدى إلى الحد بشدة من إمكانية وصول الفلسطينيين إلى أماكن العبادة، والمدارس، ومرافق الرعاية الصحية، والخدمات العامة.
    L'accès des Palestiniens aux terres agricoles fait l'objet de sévères restrictions et le secteur agricole ne peut contribuer que dans une faible mesure au produit intérieur brut. UN وأضاف أنه بالنظر إلى أن وصول الفلسطينيين إلى الأراضي الزراعية قد أُعِيق بشدة فإنه لا بد وأن يكون إسهام القطاع الزراعي في الناتج المحلي الإجمالي محدودا.
    Les restrictions sur l'accès des Palestiniens aux ressources naturelles et économiques ainsi que sur l'importation d'éléments et de facteurs de production pour les secteurs agricole et manufacturier entravent le développement palestinien de multiples façons. UN إن القيود المفروضة على إمكانية وصول الفلسطينيين إلى الموارد الطبيعية والاقتصادية وعلى استيراد عوامل الإنتاج والمدخلات لقطاعي الصناعة التحويلية والزراعة توقف التنمية الفلسطينية على أكثر من صعيد.
    En Cisjordanie, l'accès des Palestiniens aux terres cultivables et aux ressources était toujours restreint par la combinaison de trois facteurs : le Mur, les implantations et les bouclages. UN وفي الضفة الغربية، لا يزال الحائط الفاصل والمستوطنات وحالات الإغلاق تحد مجتمعة من وصول الفلسطينيين إلى الأراضي الزراعية والموارد.
    6. Les restrictions à l'accès des Palestiniens aux ressources naturelles et économiques ont retardé le développement palestinien de multiples façons. UN 6- وأدّت القيود المفروضة على وصول الفلسطينيين إلى الموارد الطبيعية والاقتصادية إلى إعاقة عملية التنمية الفلسطينية بأشكال متعددة.
    Cette politique a entravé l'accès des Palestiniens aux écoles, aux hôpitaux, aux fermes, à l'emploi et aux lieux saints et a empêché les denrées alimentaires et l'aide humanitaire d'atteindre le territoire. UN وأدت هذه السياسة إلى إعاقة وصول الفلسطينيين إلى المدارس والمستشفيات والمزارع والوظائف وإلى الأماكن المقدسة ومنع وصول الإمدادات الغذائية والمساعدات الإنسانية.
    Les restrictions imposées aux déplacements ont sérieusement entravé l'accès des Palestiniens aux établissements de santé et celui des organisations humanitaires aux populations dans le besoin. UN 70 - نتيجة للقيود المفروضة على الحركة أعيق بدرجة كبيرة وصول الفلسطينيين إلى مرافق الرعاية الصحية ووصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المحتاجين.
    Les restrictions imposées par Israël sur la mobilité et la politique d'enfermement ont réduit l'accès des Palestiniens aux services de santé et d'éducation, à l'emploi, aux marchés et aux réseaux sociaux et religieux. UN والقيود التى تفرضها إسرائيل على التنقل وسياسات الإغلاق تحول دون وصول الفلسطينيين إلى الخدمات الصحية والتعليمية والعمل والأسواق والشبكات الاجتماعية والدينية.
    La politique de bouclage pratiquée par Israël, qui limite l'accès des Palestiniens aux services de santé et d'éducation, à l'emploi, aux marchés et aux réseaux d'organisations sociales et religieuses, a pour effet d'accroître la pauvreté et les besoins humanitaires dans le territoire palestinien occupé. UN وأدى نظام الإغلاق الإسرائيلي، الذي يقيد وصول الفلسطينيين إلى خدمات الصحة والتعليم والعمالة والأسواق والشبكات الاجتماعية والدينية، إلى زيادة الفقر والاحتياج الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    2. Accès des Palestiniens aux lieux de culte dans le territoire palestinien occupé UN 2- إمكانية وصول الفلسطينيين إلى المواقع الدينية في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Les restrictions imposées à la liberté de mouvement de la population des territoires occupés, et la division de ces territoires en vertu des Accords d’Oslo, ont eu de graves conséquences sur l’accès des Palestiniens aux soins médicaux. UN ١٧٢ - أثرت القيود المفروضة على حرية تنقل سكان اﻷراضي المحتلة وتقسيم اﻷراضي نفسها بموجب اتفاقات أوسلو، أثرت كثيرا في إمكانية حصول الفلسطينيين على الرعاية الطبية.
    La politique de bouclage pratiquée par Israël demeure l'une des causes principales de la pauvreté et de la crise humanitaire dans le territoire palestinien occupé, limitant l'accès des Palestiniens aux services de santé et d'éducation, à l'emploi, aux marchés et aux réseaux d'organisations sociales religieuses. UN وما زال نظام الإغلاق الإسرائيلي يشكل سببا رئيسيا للفقر والأزمة الإنسانية اللذين تعيشهما الأرض الفلسطينية المحتلة، ويحد من قدرة الفلسطينيين على الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية وفرص العمل ووصولهم إلى الأسواق والشبكات الاجتماعية والدينية.
    La politique de bouclage pratiquée par Israël demeure l'une des causes principales de la pauvreté et de la crise humanitaire dans le territoire palestinien occupé, limitant l'accès des Palestiniens aux services de santé et d'éducation, à l'emploi, aux marchés et aux réseaux d'organisations sociales et religieuses. UN ولا يزال نظام الإغلاق الإسرائيلي يمثل سببا أساسيا من أسباب الفقر والأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو يقيد إمكانية حصول الفلسطينيين على الخدمات الصحية والتعليمية، والعمل، والوصول إلى الأسواق، والاستفادة من خدمات الشبكات الاجتماعية والدينية.
    36. Le Comité note aussi avec préoccupation que les mesures adoptées par l'État partie pour restreindre la liberté de circulation des personnes et des biens dans le territoire palestinien occupé entravent sérieusement l'accès des Palestiniens aux sites religieux et aux échanges et manifestations culturels (art. 15). UN 36- ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف للحد من حرية الحركة لكل من الأشخاص والسلع في الأراضي الفلسطينية المحتلة تعوق إلى درجة كبيرة وصول الشعب الفلسطيني إلى أماكن العبادة وتعوق المبادلات والمناسبات الثقافية. (المادة 15)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more