| Dans certaines régions, les pressions démographiques risquent cependant de s'accentuer et de causer la dégradation des parcours et leur transformation en terres agricoles. | UN | ولكن من المحتمل أن تزداد الضغوط السكانية في بعض المناطق، الأمر الذي سيؤدي إلى تدهور المراعي وتحويلها إلى أراضٍ زراعية. |
| des parcours ont été confisqués dans les secteurs de Sahaïta et Tell Al Ahmar, à proximité de Massaada. | UN | كما حصرت المراعي بالمناطق المحيطة بقرى الجولان المحتل، وواصلت مصادرة المراعي في منطقة سحيتا وتل اﻷحمر، قرب مسعدة. |
| Gestion des parcours dans les zones arides et fixation des dunes | UN | إدارة المراعي في المناطق القاحلة، بما في ذلك تثبيت الكثبان الرملية |
| L'Iraq affirme en particulier que les données de télédétection ne font pas apparaître de modification significative dans la biomasse des parcours après 1991. | UN | ويدّعي العراق بخاصة أن بيانات الاستشعار من بعد لا تبيّن تغيراً هاماً في الكتلة الحيوية للمراعي بعد عام 1991. |
| Préservation des terres forestières, extension des parcours | UN | الغابــات حفظ الأراضي الحرجية وتطوير المراعي |
| - Politiques et stratégies d'élevage et d'aménagement des parcours | UN | سياسات واستراتيجيات الثروة الحيوانية وإدارة المراعي. |
| La tendance actuelle des activités de développement est à la transformation des parcours de montagne en terres agricoles. | UN | وتقوم عملية التنمية الحالية بتحويل المراعي الجبلية إلى أراضٍ زراعية. |
| Certaines de leurs connaissances survivent encore, comme on peut le constater dans les modes d'exploitation paysanne et de gestion des parcours traditionnels qui sont encore pratiqués un peu partout. | UN | وبعض هذه المعارف معتمد على الممارسات التقليدية الموجودة في مجال الزراعة وإدارة المراعي وواضح فيها بشتى المناطق. |
| Quelques communautés traditionnelles continuent de pratiquer le pacage par rotation pour prévenir la dégradation des parcours, voire les améliorer. | UN | وما زالت بعض المجتمعات التقليدية تمارس الرعي الدوري لتحسين ظروف المراعي وتجنب تدهورها. |
| L'objectif est d'améliorer la productivité des parcours des régions arides et semiarides. | UN | ويتمثل الهدف منها في تحسين إنتاجية المراعي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
| Au Botswana, la pose de clôtures pour le bétail et la faune sauvage impose de fortes contraintes aux formes de gestion des parcours axées sur la transhumance. | UN | وفي بوتسوانا، يفرض تسييج الأراضي للماشية والطرائد قيودا شديدة على أشكال الانتجاع في إدارة المراعي. |
| Elle préconise aussi la formation d'environ 400 membres des communautés locales aux compétences et aux principes de gestion des parcours. | UN | ويدعو أيضا إلى تدريب ما يقرب من ٤٠٠ فرد من أفراد المجتمعات المحلية على المهارات والمبادئ المتعلقة بإدارة المراعي. |
| Le but du RT3 est de mettre en place des projets pilotes concrets de gestion des parcours et de fixation des dunes dans des pays participants sélectionnés, grâce à des partenariats internationaux. | UN | والهدف من شبكة البرنامج الموضوعي رقم 3 هو استحداث مشاريع ريادية محددة لإدارة المراعي وتثبيت الكثبان الرملية من خلال الشراكات الدولية في بعض البلدان المشتركة المختارة. |
| L'objectif de ce dernier est d'améliorer la productivité des parcours dans les zones arides et semiarides. | UN | والهدف منها هو تحسين إنتاجية المراعي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
| Un climat très variable et la déforestation, le surpâturage et la détérioration des parcours contribuent à la désertification. | UN | وإن شدة التباين المناخي وانتشار إزالة الغابات والإفراط في الرعي وتدهور المراعي تشكل كلها مخاطر تصحر. |
| En Méditerranée septentrionale, les informations sur l'exploitation des terres des parcours découlent de divers projets de recherche exécutés dans la région. | UN | 39- وفي شمالي البحر الأبيض المتوسط، تستقى المعلومات المتعلقة باستغلال المراعي من عدة مشاريع بحثية جارية في المنطقة. |
| La station de recherche de la Badia a participé activement à la mise à l'essai d'approches concertées de la remise en état des parcours. | UN | وساهمت محطة الأبحاث في بادية الأردن بشكل حثيث في اختبار الجدوى من اتباع النهوج التعاونية في استصلاح المراعي. |
| En conséquence, le Comité a mis au point, à titre de solution de remplacement, un programme de gestion concertée des parcours. | UN | وعليه، استحدث الفريق، كبديل، برنامج الإدارة التعاونية للمراعي. |
| On trouvera à l'annexe I du présent rapport les détails du programme de gestion concertée des parcours. | UN | وترد تفاصيل برنامج الإدارة التعاونية للمراعي في المرفق الأول بهذا التقرير. |
| Dès lors, la détérioration de la biodiversité des parcours amorce et amplifie l'érosion de la couche superficielle du sol, avec pour résultat ultime la désertification. | UN | ولهذا فإن الضرر الذي يصيب التنوع البيولوجي للمراعي يؤدي إلى بداية تعرية التربة وتسارعها مما يفضي في نهاية الأمر إلى التصحر. |
| Le HCR a contribué en outre au projet de réadaptation des parcours du Sud-Est financés par la BAfD en Éthiopie. | UN | وواصلت المفوضية اسهامها في مشروع اصلاح مراعي جنوب شرقي اثيوبيا الذي يموله مصرف التنمية اﻷفريقي. |
| La productivité réduite des parcours affecte négativement la charge limite de l'élevage, la fertilité et la production animales. | UN | ونقص إنتاجية الأراضي السهلية يؤثر سلبيا على إمكانياتها الرعوية، وخصوبة الماشية، والمنتجات الحيوانية. |
| Une meilleure protection et gestion des parcours s'imposent. | UN | وهناك حاجة إلى اتباع أساليب محسنة لحماية المراعى وإدارتها. |