"des parents dans" - Translation from French to Arabic

    • الوالدين في
        
    • الآباء في
        
    • الأهل في
        
    • الأبوين في
        
    • أقاربهم في
        
    • البلاغات أسر في
        
    • توجيه الوالدين
        
    • الوالدان في
        
    Il s'est aussi occupé du problème de l'enlèvement d'enfants par l'un des parents dans les cas de mariages mixtes. UN وقد تصدت الوزارة إلى قضايا خطف الأطفال بمعرفة أحد الوالدين في حالات الزواج المختلط.
    Le Code énonce clairement les règles qui s'opposent à la discrimination à propos de l'égalité de droit des parents dans la solution des problèmes liés aux enfants. UN ويُبيﱢن القانون بوضوح قواعد مناهضة التمييز المتصلة بتساوي حقوق الوالدين في حل المسائل التي تمس أطفالهم.
    Responsabilité des parents dans l'entretien et l'éducation des enfants UN مسؤولية الوالدين في مجال تنشئة الأطفال وتربيتهم
    Une étude chinoise a révélé que les filles doivent entrer en compétition avec leurs frères s'agissant de l'investissement des parents dans leur éducation. UN وتبين دراسة أجريت في الصين أنه يجب أن تتنافس الفتيات مع أخوتهم للحصول على استثمارات الآباء في نفقات التعليم.
    Le Comité recommande que l'État partie encourage la collaboration des parents dans l'application de telles mesures. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع تعاون الأهل في تنفيذ هذه التدابير.
    Il convient de reconnaître l'importance sociale de la maternité et le rôle des parents dans la famille et dans l'éducation des enfants. UN وينبغي التسليم بالأهمية الاجتماعية للأمومة والأمهات ودور الأبوين في الأسرة وفي تربية الأطفال.
    Il faut que les enfants placés en rétention administrative soient séparés des adultes, à moins qu'ils puissent être hébergés avec des parents dans des locaux séparés. UN وينبغي أن يفصل الأطفال المحتجزون إدارياً عن الكبار إلا إذا كان يمكن إيواؤهم مع أقاربهم في أماكن منفصلة.
    de surveillance des médias Ces questions de vaste portée ont fait l'objet d'un débat approfondi, au cours duquel les participants ont noté que le Gouvernement norvégien pouvait être une source très utile de données d'expérience sur la question du rôle des parents dans la protection des enfants contre les influences néfastes des médias. UN جرت مناقشة شاملة بشأن سعة نطاق الموضوع، لوحظ خلالها أن الحكومة النرويجية يمكن أن تكون مصدراً قيﱢماً للخبرة بشأن موضوع أدوار الوالدين في حماية اﻷطفال من التأثيرات الضارة لوسائط اﻹعلام.
    Il a également recommandé qu'un gros effort soit fait pour donner plus d'ampleur aux campagnes menées en vue de sensibiliser le public à la discrimination fondée sur le sexe et au rôle des parents dans la prévention de la violence et des sévices au sein de la famille. UN وأوصي ببذل جهد كبير لتوسيع نطاق الحملات التعليمية بحيث تركز على التمييز القائم على أساس الجنس ودور الوالدين في منع العنف وسوء المعاملة على أساس الفروق بين الجنسين داخل اﻷسرة.
    À ce propos, ils soulignent l'importance qu'ils attachent à l'implication des parents dans les décisions qui affectent les enfants et les adolescents dans tous les aspects de la santé sexuelle et de l'hygiène de la procréation. UN وتشدد الولايات المتحدة، في هذا الصدد، على ما توليه من أهمية لإشراك الوالدين في القرارات التي تؤثر على الأطفال والمراهقين والمراهقات في جميع جوانب الصحة الجنسية والإنجابية.
    La Chine fait attention au rôle joué par les médias, mais elle attache aussi une grande importance au rôle des parents dans l'éducation de leurs enfants en matière d'égalité des sexes. UN وبينما تأخذ الصين في اعتبارها بالدور الذي تضطلع به وسائط الإعلام الجماهيري، فإنها تعلق أيضا أهمية كبرى على دور الوالدين في تعليم أطفالهما بشأن المساواة بين الجنسين.
    En conclusion, le Costa Rica entend souligner qu'il reconnaît le droit des adolescents à la vie privée en ce qui concerne l'hygiène sexuelle, mais qu'il ne faut pas ignorer non plus le droit des parents dans ce domaine. UN وختاما، تود كوستاريكا أن تلفت الانتباه إلى ضرورة الاعتراف بحق الوالدين في مسألة الصحة الجنسية للمراهقين تماما كما يعترف للمراهقين بالحق في الخصوصية في هذه المسائل.
    Le projet Un changement pas à pas est mis en œuvre pour aider à comprendre le rôle des parents dans l'éducation et l'instruction des enfants. UN وقد نُفذ برنامج " خطوة خطوة - نحو التغيير " بهدف فهم دور الوالدين في تنشئة الأطفال وتربيتهم.
    Toutefois, la tendance actuelle étant de contourner l'implication des parents dans la santé procréative, la planification familiale et l'éducation sexuelle, les enfants peuvent se retrouver seuls face aux difficultés, privés du soutien de leur famille. UN غير أن التركيز قد تحوّل نحو تجاوز مشاركة الآباء في مسؤوليات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة والتثقيف الجنسي، وهو ما يعني أن الأطفال قد يواجهون التحديات بمفردهم، من دون دعم من الأسرة.
    Programme d'activités d'éveil - Centres d'activité d'éveil pour les enfants et Initiative des parents dans le cadre de l'administration locale. Publications, 1996-1997 UN برامج شَغل وقت الأطفال بطريقة مُبتَكَرة - مراكز شَغل وقت الأطفال بطريقة مُبتَكَرة - مبادرات الآباء في الإدارة المحلية
    Septembre 1999 La lutte contre la toxicomanie : point de vue juridique, séminaire national sur le rôle des parents dans l'enseignement supérieur, organisé par l'Université Trisakti à Jakarta UN أيلول/سبتمبر 1999 دراسة في موضوع مكافحة المخدرات: منظور قانوني، قدمت في حلقة دراسية وطنية بشأن دور الآباء في التعليم العالي، نظمتها جامعة تريساكري في جاكرتا
    Consultations officieuses sur des projets de résolution sur les préparatifs et la célébration de l'Année internationale de la famille et sur l'importance de l'orientation et du rôle des parents dans les soins, le contrôle et le développement des enfants (point 106) (organisées par la Mission permanente du Bénin) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار حول التحضير والاحتفال بالسنة الدولية للأسرة وحول أهمية دور الأهل في رعاية ومراقبة ونمو الأطفال (في إطار البند 106 من جدول الأعمال) (تنظمها البعثة الدائمة لبنن)
    Consultations officieuses sur des projets de résolution sur les préparatifs et la célébration de l'Année internationale de la famille et sur l'importance de l'orientation et du rôle des parents dans les soins, le contrôle et le développement des enfants (point 106) (organisées par la Mission permanente du Bénin) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار حول التحضير والاحتفال بالسنة الدولية للأسرة وحول أهمية دور الأهل في رعاية ومراقبة ونمو الأطفال (في إطار البند 106 من جدول الأعمال) (تنظمها البعثة الدائمة لبنن)
    Plus que jamais, elle affaiblit certaines valeurs philippines, telles que l'importance primordiale accordée à l'unité de la famille et au rôle des parents dans l'éducation des enfants. UN وهي تعمل أكثر من ذي قبل على تآكل بعض القيم الفلبينية مثل الأهمية القصوى المقدمة لوحدة الأسرة ودور الأبوين في تشكيل شخصية أطفالهما.
    L'influence des origines familiales sur la réussite individuelle est le résultat de nombreux facteurs, comme la discrimination, l'investissement des parents dans l'éducation de leurs enfants, le capital social et les études. UN 19 - وربما يكون تأثير خلفية العائلة فيما يحققه أفرادها من تحصيل علمي نتاج عوامل كثيرة، تشمل التمييز، وتربية الطفل، واستثمار الأبوين في تعليم أبنائهما، ورأس المال الاجتماعي، والتعليم.
    Leur seul crime et celui de quatre autres individus qui ont été relâchés sous condition, a consisté à rendre visite à des parents dans les camps de réfugiés. UN وإن جريمتهم المزعومة، وجريمة أربعة آخرين تم الإفراج عنهم بصورة مشروطة هو أنهم زاروا أقاربهم في مخيمات اللاجئين.
    4.14 L'État partie se réfère à la jurisprudence du Comité, qui a conclu qu'une expulsion ne violait pas l'article 17 (ni l'article 23) lorsque l'intéressé avait déjà des parents dans l'État d'accueil. UN 4-14 وتشير الدولة الطرف إلى أحكام اللجنة التي لم تر وجود انتهاك للمادة 17 (أو المادة 23) في حالات الإبعاد حيثما توجد لمقدمي البلاغات أسر في البلد المستقبل(11).
    Projet de résolution A/C.3/58/L.23 : Importance du rôle des parents dans l'encadrement, la prise UN مشروع القرار A/C.3/58/L.23: أهمية توجيه الوالدين ودورهم في رعاية الأطفال ومراقبتهم ونمائهم
    Reconnaissant le rôle des parents dans la famille et les responsabilités qu'ils se partagent dans l'éducation des enfants, UN " وإذ تقر بالدور الذي يضطلع به الوالدان في الأسرة وبمسؤولية الوالدين المشتركة في تنشئة الأطفال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more