"des partenaires éventuels" - Translation from French to Arabic

    • الشركاء المحتملين
        
    • والشركاء المحتملين
        
    Le programme a également fourni aux instituts scientifiques des informations sur des partenaires éventuels dans les pays développés et facilité les contacts entre eux. UN وقدم البرنامج أيضا إلى المعاهد العلمية معلومات بشأن الشركاء المحتملين في البلدان المتقدمة النمو، كما أنه قد يسر من الاتصال بينها.
    Les organisations dont le rôle est principalement analytique ou normatif et qui ne sont pas dotées d’une représentation nationale n’ont pas d’accès direct au niveau national et ne disposent que de peu de moyens d’interaction avec des partenaires éventuels. UN فالمنظمات التي لها أساسا أدوار تحليلية أو معيارية وليس لديها تمثيل قطري لا يتوفر لها الوصول المباشر على الصعيد القطري، ووسائلها في التفاعل مع الشركاء المحتملين قليلة.
    Les organisations dont le rôle est principalement analytique ou normatif et qui ne sont pas dotées d'une représentation nationale n'ont pas d'accès direct au niveau national et ne disposent que de peu de moyens d'interaction avec des partenaires éventuels. UN فالمنظمات التي لها أساسا أدوار تحليلية أو معيارية وليس لديها تمثيل قطري لا يتوفر لها الوصول المباشر على الصعيد القطري، ووسائلها في التفاعل مع الشركاء المحتملين قليلة.
    Il a également pris contact avec des partenaires éventuels, notamment l'Agence européenne de l'espace et Intelsat, qui ont exprimé leur intérêt dans ce domaine. UN ويقوم أعضاء الفريق كذلك بالاتصال مع الشركاء المحتملين ولا سيما وكالة الفضاء الأوروبية والمنظمة الدولية للاتصالات السلكية واللاسلكية بواسطة السواتل اللتان أعربتا عن اهتمامها في هذا المجال.
    À ce jour, des zones se prêtant aux projets pilotes ont été identifiées, des circuits de distribution ainsi que des partenaires éventuels ont été retenus et pressentis dans deux états indiens et la situation dans les pays africains a été analysée là où le contexte général permet des solutions relevant du secteur privé et où des services de santé existent. UN ولحد الآن، حُددت المناطق المناسبة لهذا المشروع النموذجي، وحُددت أيضا قنوات التوزيع والشركاء المحتملين في ولايتين هنديتين، كما تم بحث حالة البلدان الأفريقية حيث تسمح الشروط الإطارية بإيجاد حلول في القطاع الخاص، وحيث توجد خدمات صحية.
    Ils permettent aux entreprises des pays développés d'identifier des partenaires éventuels dans les pays en développement et, grâce à une série d'accords financiers et techniques, de les faire se lancer dans la production et la commercialisation de certains biens et services. UN وتمكن هذه البرامج الشركات في البلدان المتقدمة من تحديد الشركاء المحتملين في البلدان النامية وعن طريق مجموعة من الترتيبات المالية والتقنية إشراكهم في إنتاج وتوزيع سلع وخدمات محددة.
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies était de rapprocher des partenaires éventuels pour qu'ils puissent échanger des idées, de faciliter les débats et de promouvoir des conceptions communes. UN أما فيما يتعلق بدور الأمم المتحدة، فقال إنه يتمثل في قيامها بوصفها وسيطا أمينا، بالجمع بين الشركاء المحتملين من أجل تبادل الاتصالات والأفكار وتيسير المناقشة والتشجيع على تكوين طريقة مشتركة في التفكير.
    43. Le travail de UN-SPIDER en Asie de l'Ouest a principalement pour objectif d'identifier des partenaires éventuels et de constituer un réseau afin de pouvoir venir en aide aux pays de la région. UN 43- يركِّز العمل الذي يضطلع به برنامج سبايدر في غرب آسيا على تحديد الشركاء المحتملين وإنشاء شبكة تمكِّنه من تقديم الدعم إلى البلدان في المنطقة.
    7. Le Gouvernement de l'Ouganda, le pays hôte, a pleinement appuyé l'idée d'un renforcement de l'Institut, conformément aux informations présentées par les consultants, et s'est engagé par avance à consulter des partenaires éventuels en vue de mener cet objectif à bien. UN 7- وقد أبدت حكومة أوغندا، البلد المضيف، دعمها الكامل لتدعيم المعهد، وفقا للإحاطة التي قدَّمها الخبراء الاستشاريون، كما أبدت التزاما أوَّليًّا بالتشاور مع الشركاء المحتملين بشأن كيفية تحقيق هذا الهدف.
    e) Fournir une assistance technique aux petits États insulaires en développement en vue de les aider à élaborer des arrangements institutionnels visant à assurer l'enregistrement de brevets portant sur des biens intellectuels et l'identification des partenaires éventuels pour une commercialisation de grande envergure; UN (هـ) تقديم المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية لمساعدتها في وضع ترتيبات مؤسسية تفضي إلى تسجيل براءات الاختراع الفكرية وتحديد الشركاء المحتملين لتحقيق التسويق الكامل لها؛
    - Les critères de rejet des partenaires éventuels (par exemple organismes privés ou particuliers qui se livrent à des activités contraires aux régimes de sanctions imposés par les Nations Unies) UN - معايير سلبية لرفض الشركاء المحتملين (مثل أولئك الذين يشاركون في أنشطة مناقضة للجزاءات القائمة المفروضة من قبل الأمم المتحدة)؛
    Le PNUE a déjà rédigé un document conceptuel qui servira d'orientation pour la poursuite des consultations avec les responsables gouvernementaux indonésiens et leurs homologues chinois et indiens sur la voie à suivre et, plus explicitement, sur l'élaboration poussée du document conceptuel pour en faire une proposition de programme élargie à soumettre à l'examen des partenaires éventuels. UN وقد وضع برنامج الأمم المتحدة للبيئة مشروع مذكرة مفهوم سوف تعمل بمثابة دليل لمزيد من المشاورات مع المسؤولين في حكومة إندونيسيا ونظرائهم في الصين والهند بشأن الطريق إلى الأمام، وبصورة أكثر تحديدا، بشأن المضي في تطوير مذكرة مفاهيمية وتحويلها إلى اقتراح برنامج عريض يقدّم إلى الشركاء المحتملين لمزيد من النظر فيه.
    De même, des activités de perfectionnement concernant le Pacte mondial comportaient un volet essentiel sur la façon de travailler efficacement avec des partenaires actuels et avec des partenaires éventuels hors du système des Nations Unies. UN 23 - وبالمثل، تضمنت أنشطة التعلم الخاصة بالاتفاق العالمي عنصرا أساسيا يتعلق بكيفية العمل بفعالية مع الشركاء الحاليين والشركاء المحتملين من خارج منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more