"des partenaires clés" - Translation from French to Arabic

    • الشركاء الرئيسيين
        
    • شركاء رئيسيين
        
    Les fournisseurs de données et les systèmes de surveillance seront des partenaires clés. UN وسوف تكون الجهات المسؤولة عن تقديم البيانات ونظم المتابعة والرصد من الشركاء الرئيسيين.
    Toutefois, le HCR pourrait renforcer sa contribution à la viabilité de la réintégration en améliorant sa planification et en resserrant ses liens avec des partenaires clés. UN ومع ذلك فقد يكون هناك مجال أمام المفوضية السامية لتعزيز إسهامها في استدامة إعادة اﻹدماج من خلال تحسين التخطيط وتقوية الروابط مع الشركاء الرئيسيين.
    En réponse aux commentaires des délégations, le Directeur précise que le Haut Commissaire adopte une démarche prudente et s'engage dans un processus de consultations avec des partenaires clés et des donateurs et pays concernés dans la région, afin de définir la réponse qu'apportera le HCR à ce problème. UN ورداً على تعليقات الوفود، ذكر المدير أن المفوضة السامية تتبع نهجاً حذراً وأنها شرعت في عملية استشارية مع الشركاء الرئيسيين والجهات المانحة والبلدان المعنية في المنطقة، بغية تحديد استجابة المفوضية.
    61. Les représentants des autorités nationales sont des partenaires clés des Centres régionaux de la Convention de Bâle. UN 61- يشكل ممثلو السلطات الوطنية شركاء رئيسيين في المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل.
    187. Les municipalités et les autorités locales sont devenues des partenaires clés dans la mise en œuvre du Plan d'action de Mexico. UN 187- وأصبحت البلديات والسلطات المحلية شركاء رئيسيين في تنفيذ خطة عمل المكسيك.
    Les agriculteurs doivent être des partenaires clés dans la mise en œuvre des modes de production et de consommation durables. UN 6 - وعندما يتعلق الأمر بتنفيذ أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة، يجب أن يكون المزارعون من بين الشركاء الرئيسيين.
    Il s'est félicité de la proposition d'examiner la structure de gouvernance d'ONU-Habitat, exprimant l'espoir qu'elle permettrait une plus grande participation des partenaires clés et garantirait une prise de décisions plus efficace. UN ورحب بالمقترح القاضي بمراجعة الهيكل الإداري لموئل الأمم المتحدة، معرباً عن أمله في أن يؤدي ذلك إلى زيادة مشاركة الشركاء الرئيسيين ويضمن زيادة فعالية عملية صنع القرار.
    Les médias ont été impliqués en amont de la conférence et au cours de celle-ci, et une vidéo de sensibilisation a été produite par l'ONUDC pour être diffusée auprès des partenaires clés et pour permettre aux médias de sensibiliser le grand public aux risques liés aux trafic illicite de migrants. UN وشاركت وسائل الإعلام قبل المؤتمر وأثناء انعقاده، وأنتج المكتب فيلم فيديو للتوعية عمّمه على الشركاء الرئيسيين ووسائل الإعلام من أجل التوعية العامة بالمخاطر التي ينطوي عليها تهريب المهاجرين.
    Travailler avec les Bureaux de liaison régionaux d'Amérique latine et des Caraïbes, d'Afrique et d'Asie en collaboration avec des partenaires clés. UN العمل مع مكاتب الاتصال الإقليمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وأفريقيا وآسيا بالتعاون مع الشركاء الرئيسيين.
    Les Nations Unies travaillent en étroite coopération avec le Premier Ministre Fayyad de l'Autorité palestinienne, ainsi qu'avec des partenaires clés, l'Égypte et d'autres pays arabes, la Commission européenne, la Banque mondiale, la Norvège en sa qualité de Présidente du Comité spécial de liaison, la Turquie et les membres du Quartet. UN والأمم المتحدة تعمل على نحو بالغ الوثاقة مع السيد فياض رئيس الوزراء لدى السلطة الفلسطينية، إلى جانب الشركاء الرئيسيين ومصر وسائر البلدان العربية والبنك الدولي والنرويج، بوصفها رئيسة لجنة الاتصال المخصصة، وتركيا وأعضاء المجموعة الرباعية.
    Plusieurs institutions, comme l'Agence européenne pour l'environnement, le Réseau interaméricain d'information sur la biodiversité et le Conseil international pour la science, qui disposent déjà d'un avantage comparatif dans le domaine des réseaux, constitueront des partenaires clés pour le PNUE dans la réalisation de la cible concernant l'établissement de réseaux. UN وسوف تكون عدة مؤسسات مثل وكالة البيئة الأوروبية، وشبكة البلدان الأمريكية لمعلومات التنوع البيولوجي، والمجلس الدولي للعلم، والتي توجد لها بالفعل ميزة نسبية في مجال الربط الشبكي، من الشركاء الرئيسيين لليونيب عند الانتقال نحو غاية الربط الشبكي.
    En collaboration avec des gouvernements de la région, le FNUAP a organisé une série d'ateliers s'adressant à des partenaires clés du secteur de la sécurité d'approvisionnement en produits de santé reproductive. UN 10 - يواصل الصندوق، بالاشتراك مع حكومات المنطقة، استضافة سلسلة حلقات عمل تستهدف الشركاء الرئيسيين في مجال تأمين المستلزمات الأساسية للصحة الإنجابية.
    Travailler avec les Bureaux régionaux de liaison en Amérique latine et dans les Caraïbes, en Afrique, en Asie et en Europe, en collaboration avec des partenaires clés UN الفرع 5 - العمل مع مكاتب الاتصال الإقليمية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وأفريقيا وآسيا بالتعاون مع الشركاء الرئيسيين
    Cette collaboration institutionnelle a été cruciale pour sensibiliser et élargir le soutien mondial pour la protection des enfants contre la violence, promouvoir l'intégration de cette question dans les activités des Nations Unies, et informer le programme politique à travers l'organisation de tables rondes stratégiques avec des partenaires clés. UN وقد كان للتعاون الاستراتيجي أهمية بالغة في زيادة الوعي وتوسيع الدعم العالمي لحماية الأطفال من العنف، وتعزيز تعميم هذا الموضوع في أنشطة الأمم المتحدة، وتوفير المعلومات لبرنامج العمل على صعيد السياسات من خلال تنظيم حلقات مناقشة استراتيجية مع الشركاء الرئيسيين.
    L'oratrice recommande vivement que l'Assemblée générale adopte le nouveau projet de règlement intérieur du Conseil d'administration d'ONU-Habitat. Cela faciliterait la participation des partenaires clés aux délibérations du Conseil et donc la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat. UN 29 - ثم أوصت بشدة بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع النظام الجديد المقترح لمجلس إدارة موئل الأمم المتحدة حيث أن هذا الاعتماد من شأنه تيسير مشاركة الشركاء الرئيسيين في مداولات مجلس الإدارة ومن ثم مساهمتهم في التنفيذ الأمثل لبرنامج عمل الموئل.
    d) A préconisé que les organisations dont le siège est à Rome, en collaboration avec des partenaires clés et avec une équipe spéciale élargie, si besoin, contribuent à l'élaboration et à la mise en œuvre du plan de travail mentionné plus haut avec les ressources disponibles. UN (د) شجعت الوكالات التي توجد مقارها في روما، بالتعاون مع شركاء رئيسيين وفريق مهام موسَّع، حسب الاقتضاء، على المساعدة في وضع وتنفيذ خطة العمل المذكورة أعلاه في ضوء الموارد المتاحة.
    19. Les commissions nationales de l'UNESCO, rouages indispensables à la cohésion entre les programmes de l'UNESCO, les institutions nationales, les ONG et la société civile dans le domaine de l'éducation au service du développement durable, ont été des partenaires clés dans l'exécution des activités pour la Décennie au niveau national. UN 19 - وأصبحت لجان اليونسكو الوطنية()، باعتبارها حلقة وصل حيوية بين برامج منظمة اليونسكو والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني عموما بشأن مختلف المسائل المتعلقة بالتعليم من أجل التنمية المستدامة، شركاء رئيسيين في الأنشطة التنفيذية المتعلقة بالعقد والمنفذة على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more