"des partenaires commerciaux" - Translation from French to Arabic

    • الشركاء التجاريين
        
    • للشركاء التجاريين
        
    • شركاء تجاريين
        
    • الشركاء التجاريون
        
    • شركاء المبيعات
        
    • لشركاء التجارة
        
    • والشركاء التجاريين
        
    L'Espagne est un des partenaires commerciaux les plus importants du Maghreb tout en étant l'un des principaux pays investisseurs dans la région. UN إن إسبانيا من بين الشركاء التجاريين الأساسيين للمغرب، فضلا عن كونها أحد المستثمرين الرئيسيين فيه.
    Certains pays de cette région ont parmi les plus fortes croissances économiques au monde, les plus importants marchés de consommateurs et bases de production et des partenaires commerciaux des plus actifs. UN إذ توجد بها اقتصادات من أسرع الاقتصادات نموا، وقواعد من أوسع قواعد الإنتاج، وأسواق من أكبر أسواق الاستهلاك، وشركاء من أنشط الشركاء التجاريين في العالم.
    Les règles et normes applicables aux produits, même si elles étaient légitimes, pouvaient avoir des effets indésirables sur la compétitivité des partenaires commerciaux. UN وسلم الفريق بأن المعايير واﻷنظمة الخاصة بالمنتجات، وإن كانت مشروعة، قد تكون لها آثار غير مقصودة على الشركاء التجاريين.
    Soutenir les efforts de développement des partenaires commerciaux plus fragiles devrait par conséquent être une priorité. UN ومن ثم، فإن دعم جهود التنمية للشركاء التجاريين الأضعف يعد أولوية من الأولويات.
    Ce programme comprend une base de données commerciales qui permet de rechercher des partenaires commerciaux internationaux. UN ويشمل البرنامج قاعدة بيانات للمطابقة التجارية تُمكّن من البحث عن شركاء تجاريين دوليين.
    Les effets des politiques de l'environnement, en particulier celles des partenaires commerciaux d'un pays en développement, ne sont pas les mêmes selon qu'il s'agit de grandes ou de petites entreprises. UN إذ تختلف آثار السياسات البيئية، ولا سيما تلك التي يتبعها الشركاء التجاريون لبلد نام، باختلاف حجم الشركات بين صغيرة وكبيرة.
    41. L’Administration devrait surveiller les activités des partenaires commerciaux pour veiller à ce qu’elles se conforment strictement aux procédures établies de promotion des ventes. UN 41 - ترصد الإدارة الأنشطة التي يقوم بها شركاء المبيعات لضمان التقيد الشديد بإجراءات ترويج المبيعات الموضوعة لهذا الغرض.
    Questions commerciales : organiser des réunions commerciales au niveau national axées sur les pays exportateurs (deux réunions commerciales au niveau national); et des réunions des partenaires commerciaux associant les pays exportateurs et les principaux partenaires commerciaux (deux réunions associant quatre partenaires commerciaux). UN القضايا المتصلة بالتجارة: اجتماعات تجارية وطنية تركز على البلدان المصدرة (اجتماعان وطنيان بشأن التجارة)؛ واجتماعات لشركاء التجارة تضم البلدان المصدرة والشركاء الرئيسيين في التجارة (اجتماعان يضمان أربعة شركاء في التجارة).
    Or la compétitivité est toujours relative et ne peut être considérée à l'échelle de l'économie mondiale ou de groupes importants de pays sans que soient prises en compte les mesures de rétorsion des partenaires commerciaux. UN غير أن القدرة التنافسية هي مفهوم نسبي في جميع الحالات ولا يمكن تطبيقه على الاقتصاد العالمي برمته أو على مجموعات كبيرة من البلدان دونما اعتبار لإجراءات الرد من جانب الشركاء التجاريين.
    Retard pris dans le paiement des partenaires commerciaux UN تأخر في دفع المستحقات إلى الشركاء التجاريين
    Certains pays de cette région ont parmi les plus fortes croissances économiques au monde, les plus importants marchés de consommateurs et bases de production et des partenaires commerciaux des plus actifs. UN إذ توجد بها اقتصادات من أسرع الاقتصادات نموا، وقواعد من أوسع قواعد الإنتاج، وأسواق من أكبر أسواق الاستهلاك، وشركاء من أنشط الشركاء التجاريين في العالم.
    Les exigences des partenaires commerciaux peuvent également avoir une influence sur les priorités d'un pays donné, par exemple lorsque ses partenaires exigent une information préalable ou des contrôles de sécurité. UN كما يمكن لشروط الشركاء التجاريين أن تؤثر في أولويات بلد معين، وذلك على سبيل المثال إذا طلب هؤلاء الشركاء معلومات مسبقة أو عمليات مراقبة أمنية.
    Certains pays de cette région ont parmi les plus fortes croissances économiques au monde, les plus importants marchés de consommateurs et bases de production et des partenaires commerciaux des plus actifs. UN إذ توجد بها اقتصادات من أسرع الاقتصادات نموا، وقواعد من أوسع قواعد الإنتاج، وأسواق من أكبر أسواق الاستهلاك، وشركاء من أنشط الشركاء التجاريين في العالم.
    L'OMC doit contribuer par son fonctionnement à l'instauration d'un système d'échanges multilatéraux régi par des règles fixes, prévisible et non discriminatoire, et défendre les droits et les intérêts des partenaires commerciaux les plus faibles. UN وينبغي لمنظمة التجارة العالمية، في أدائها لعملها، أن تسهم في إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف وغير تمييزي، يستند إلى قواعد محددة ويمكن التنبؤ باتجاهاته، ويساند حقوق ومصالح الشركاء التجاريين اﻷكثر ضعفا.
    La future Organisation mondiale du commerce (OMC) devra respecter les principes convenus concernant les droits et intérêts des pays les plus faibles et des partenaires commerciaux les plus vulnérables. UN وينبغي لمنظمة التجارة العالمية المقبلة أن تحترم المبادئ المتفق عليها فيما يخص حقوق ومصالح البلدان اﻷكثر ضعفا والضعفاء من الشركاء التجاريين.
    Dans un réseau fermé, les relations contractuelles et les procédures de sécurité du système fournissent une garantie quant à l'identité des partenaires commerciaux ou quant à l'intégrité des informations transmises. UN ففي شبكة مغلقة، توفر العلاقات التعاقدية واﻹجراءات اﻷمنية للنظام ضمانة فيما يخص هوية الشركاء التجاريين أو سلامة المعلومات.
    Certains d’entre eux sont liés aux relations économiques internationales, aux mesures incitatives et aux éventuelles mesures de représailles de la part des partenaires commerciaux du pays qui abrite une zone franche. UN ويتعلق بعضها بالعلاقات الاقتصادية الدولية، وبمجموعة الحوافز، وبإمكانية إقدام الشركاء التجاريين للبلد المستضيف للمنطقة الحرة على اتخاذ تدابير انتقامية.
    Au maximum deux réunions nationales sur le commerce et deux réunions avec des partenaires commerciaux seraient organisées durant la période 20092010. UN 49 - وسيتم عقد ما لا يزيد على اجتماعين تجاريين واجتماعين للشركاء التجاريين في الفترة 2009-2010.
    Dans le cadre d'une initiative apparentée, CIVICUS a uni ses efforts à ceux de la Banque mondiale et du Forum du Prince de Galles pour les chefs d'entreprise, coparrains du Groupe de l'information relevant de l'Initiative des partenaires commerciaux en faveur du développement. UN وفي مبادرة ذات صلة، انضم التحالف إلى البنك الدولي ومنتدى أمير ويلز لقادة الأعمال التجارية كمشاركين في عقد فريق موارد المعارف للشركاء التجاريين من أجل المبادرة الإنمائية.
    4. Un élément important de la compétitivité commerciale d'un pays réside dans sa capacité de mettre en place des liaisons avec des partenaires commerciaux du monde entier. UN 4- ويكمن أحد المكونات المهمة للقدرة التنافسية التجارية لأي بلد في مدى قدرته على التواصل مع شركاء تجاريين عبر العالم.
    Oumaru Sanda à Bertoua et Djibrilla Abbo sont des partenaires commerciaux d'Amine au Cameroun112. UN ويشمل الشركاء التجاريون لأمين في الكاميرون أومارو ساندا في برتُوا وجبريلاّ أبّو(112).
    42. L’Administration a informé le Comité qu’elle procédait à la surveillance périodique des partenaires commerciaux. UN 42 - أبلغت الإدارة المجلس أن الرصد الدوري لأنشطة شركاء المبيعات يجري تنفيذه.
    Questions commerciales : organiser des réunions commerciales au niveau national axées sur les pays exportateurs (deux réunions commerciales au niveau national); et des réunions des partenaires commerciaux associant les pays exportateurs et les partenaires commerciaux clés (deux réunions associant quatre partenaires commerciaux). UN القضايا المتصلة بالتجارة: اجتماعات تجارية وطنية تركيز على البلدان المصدرة (اجتماعان وطنيان بشأن التجارة)؛ واجتماعات لشركاء التجارة تضم البلدان المصدرة والشركاء الرئيسيين في التجارة (اجتماعان يضمان أربعة شركاء في التجارة.
    Un troisième tient aux dommages collatéraux causés aux économies des pays voisins et des partenaires commerciaux. UN والعقبة الثالثة هي الأضرار الجانبية التي تلحق باقتصادات البلدان المجاورة والشركاء التجاريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more