"des partenaires de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • شركاء الأمم المتحدة
        
    La Représentante spéciale se réjouirait de la tenue d'un dialogue avec l'ensemble des partenaires de l'ONU sur les moyens d'améliorer le traitement de la situation des enfants touchés par un conflit évoluant rapidement. UN وسترحب الممثلة الخاصة بإجراء حوار مع جميع شركاء الأمم المتحدة حول كيفية معالجة وضع الأطفال في النزاعات السريعة التطور.
    Rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale sur la lutte antimines, en collaboration avec des partenaires de l'ONU UN إعداد تقرير الأمين العام من الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى الجمعية العامة، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة
    :: Rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale sur la lutte antimines, en collaboration avec des partenaires de l'ONU UN :: إعداد تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة عن الإجراءات المتعلقة بالألغام، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة
    des partenaires de l'ONU ont signalé que ces jeunes garçons auraient eu les yeux bandés et auraient été maltraités, puis forcés de reconnaître qu'ils appartenaient au 105e commandement de base du MILF dirigé par Ameril Umbra Kato. UN وأبلغ شركاء الأمم المتحدة عن مزاعم بعصب عيون الأطفال وتعرضهم لسوء المعاملة وإجبارهم على الاعتراف بانتمائهم إلى قيادة القاعدة الـ 105 التابعة لجبهة مورو التي يترأسها امبريل اوبرا كاتو.
    Sachant que les problèmes que rencontrent les pays d'Asie centrale sont de nature transfrontalière, le Centre joue un rôle de catalyseur, notamment en concevant des initiatives régionales avec des partenaires de l'ONU. UN ونظرا لطبيعة التحديات العابرة للحدود والتي تواجه آسيا الوسطى، يؤدي المركز دورا محفزا على وجه الخصوص من خلال وضع المبادرات الإقليمية مع شركاء الأمم المتحدة.
    Le Groupe a également rencontré le Groupe de travail sur la participation des femmes aux élections afin de s'entretenir des activités menées dans le cadre de l'exercice de repérage des sites électoraux organisé à l'intention des partenaires de l'ONU et des organisations de la société civile participant aux activités électorales. UN كما التقت الوحدة بفرقة العمل المعنية بمراعاة المنظور الجنساني في الانتخابات لمناقشة التخطيط للأنشطة الانتخابية التي سيقوم بها شركاء الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني.
    D'anciens détenus ont signalé à des partenaires de l'ONU que des violences et des harcèlements sexuels étaient commis à l'encontre de femmes, d'hommes et d'enfants qui passaient la nuit en détention. Selon ces informations, les personnes soupçonnées d'être associées à l'opposition auraient été contraintes de se dévêtir et menacées de viol contre elles-mêmes ou leur famille à des fins d'intimidation. UN وقد أمد محتجزون سابقون شركاء الأمم المتحدة أيضا بإفادات عن حالات تحرش جنسي وإساءة معاملة النساء والرجال والأطفال الذين يبيتون في مرافق الاحتجاز، بما في ذلك تجريد المحتجزين من ملابسهم وتهديد المحتجزين أو أقاربهم بالاغتصاب كأداة لترهيب الأشخاص الذين يعتقد أنهم مرتبطون بالمعارضة.
    La formation interinstitutions à la lutte contre le trafic des armes à feu, organisée par le Centre régional des Nations Unies pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes, a reçu un prix décerné par des partenaires de l'ONU et des donateurs pour récompenser les pratiques optimales. UN وحصلت الدورة التدريبية المشتركة بين المؤسسات المتعلقة بمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية، التي عقدها مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على جائزة أفضل الممارسات التي يمنحها شركاء الأمم المتحدة وجهات متبرعة أخرى.
    En outre, grâce à l'étroite collaboration des principaux donateurs et des partenaires concernés, l'initiative des Nations Unies en faveur de l'éducation des filles a été évaluée et dynamisée; elle se concentre désormais davantage sur l'action commune des partenaires de l'ONU au niveau national, appuyée par la facilitation régionale et des activités de sensibilisation à l'échelle mondiale. UN وعلاوة على ذلك فإنه بقيام المانحين والشركاء الرئيسيين بالعمل سويا بصورة وثيقة، فقد جرى تقييم مبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات وتنشيطها، وهي تهتم الآن بصورة أكبر بالإجراءات المشتركة التي يتخذها شركاء الأمم المتحدة على الصعيد القطري، وتدعمها التسهيلات الإقليمية والدعوة العالمية.
    L'idée de départ qui a donné naissance aux cellules de mission intégrées était celle d'un mécanisme ambitieux grâce auquel la planification intégrée des opérations de paix complexes serait effectuée tout au long de leur déroulement avec l'ensemble des partenaires de l'ONU. UN 15 - شكل مفهوم فرق العمل المتكاملة للبعثات آلية طموحة يتم بواسطتها التخطيط المتكامل مع جميع شركاء الأمم المتحدة طوال فترة بقاء أي عملية معقدة لحفظ السلام.
    Le site Web du Programme < < Les Nations Unies travaillent pour tous > > permet de se renseigner sur ces activités grâce à des liens avec les sites Web du Haut Commissariat aux droits de l'homme et des partenaires de l'ONU dans ce domaine. UN ويوسع موقع برنامج " الأمم المتحدة تعمل " على الإنترنت نطاق تلك المشاريع من خلال روابط مع موقع المفوضية على الإنترنت ومع شركاء الأمم المتحدة في الميدان.
    Au cours des opérations d'évaluation et de fourniture de services aux réfugiés menées par des partenaires de l'ONU dans la région, certaines personnes ont indiqué que les principales raisons pour lesquelles les femmes et les filles fuyaient les villes touchées par le conflit tenaient aux viols ou à la peur des viols commis par des hommes armés, ainsi qu'aux enlèvements. UN وخلال العمليات التي قام بها شركاء الأمم المتحدة في المنطقة لتقييم حالة اللاجئين وتقديم الخدمات لهم، ذكر أفراد أن الاغتصاب أو الخوف من الاغتصاب على يد رجال مسلحين وكذلك الاختطاف من الأسباب الرئيسية المؤدية إلى فرار النساء والفتيات من المدن المتضررة من النزاع.
    Dans ce pays, les groupes d'autodéfense ont été responsables de cas d'arrestation arbitraire et de détention illégale; au Soudan du Sud, des partenaires de l'ONU ont reçu des plaintes des populations indiquant que des éléments des < < Arrow Boys > > / < < Home Guards > > rendaient des décisions dans des affaires civiles et tentaient d'assumer le rôle de l'État et des autorités traditionnelles. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، كانت جماعات الدفاع عن النفس مسؤولة عن حالات توقيف تعسفي واحتجاز غير مشروع؛ وفي جنوب السودان، وردت إلى شركاء الأمم المتحدة شكاوى من المجتمعات المحلية عن قيام عناصر من " رماة السهام " / " حراس الوطن " بالتحكيم في قضايا مدنية ومحاولة القيام بدور الدولة والسلطات التقليدية.
    [61] L’UNICEF établit ces rapports en s’appuyant sur les informations reçues des partenaires de l’ONU au titre de la mise en œuvre du mécanisme de surveillance et de communication de l’information. UN ([61]) تقوم اليونيسيف بإعداد هذه التقارير من المعلومات الواردة من شركاء الأمم المتحدة من خلال تنفيذ آلية الرصد والإبلاغ.
    En raison de l'insécurité et des difficultés d'accès, il est difficile d'établir le nombre exact d'enfants qui ont été blessés ou tués mais selon les estimations des partenaires de l'ONU, plus de 1 200 civils sont morts et plusieurs milliers ont été blessés depuis octobre 2006, dont 35 % d'enfants environ, rien qu'à Mogadiscio. UN ويصعب التحقق بدقة من أعداد الضحايا في صفوف الأطفال نتيجة لانعدام الأمن وتعسر الوصول، لكن تقديرات شركاء الأمم المتحدة تشير إلى أن مقديشو وحدها شهدت أكثر من 200 1 حالة وفاة، وعدة آلاف من المدنيين الجرحى منذ تشرين الأول/أكتوبر 2006، من بينهم 35 في المائة تقريبا من الأطفال.
    Les études effectuées par des partenaires de l'ONU et des prestataires de services dans la région, notamment en Iraq, en Jordanie, au Liban et en Turquie, ont fait ressortir que les adolescentes et les jeunes femmes réfugiées de République arabe syrienne couraient un risque très élevé d'être contraintes au mariage, leur famille cherchant à alléger le poids des personnes à charge sur leurs ressources en voie d'épuisement rapide. UN 89 - وحددت عمليات التقييم التي أجراها شركاء الأمم المتحدة ومقدمو الخدمات التابعين لها في المنطقة، في بلدان تشمل الأردن وتركيا والعراق ولبنان، لاجئات مراهقات وشابات من الجمهورية العربية السورية يشتد تعرضهن لخطر التزويج بالإكراه وضعفهن إزاء ذلك بسبب سعي الأسر المعيشية إلى تخفيف العبء الذي يشكله معالوها على مواردها المتناقصة بسرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more