des partenaires de la société civile crédibles seront disposés à collaborer avec la Mission sur son programme concernant les femmes, la paix et la sécurité. | UN | وسيكون الشركاء من المجتمع المدني ذوي المصداقية على استعداد للعمل مع البعثة في إطار برنامج المرأة والسلام والأمن. |
Par ailleurs, des partenaires de la société civile intervenaient également pour contribuer à l'éducation informelle des adolescents. | UN | ومن جهة أخرى، يؤدي الشركاء من المجتمع المدني دوراً أيضاً في المساهمة في توفير التعليم غير الرسمي للمراهقين. |
Les autres membres sont nommés par le Président de la République sur proposition des partis politiques, après consultation des partenaires de la société civile. | UN | ويقوم رئيس الجمهورية بتعيين بقية اﻷعضاء بناء على اقتراح من اﻷحزاب السياسية، وبعد التشاور مع شركاء المجتمع المدني. |
i) Certaines évaluations ont mis en évidence des défis à surmonter en vue d'assurer la viabilité des efforts visant à renforcer les capacités des partenaires de la société civile. | UN | ' 1` حدد بعض التقييمات التحديات التي تعترض كفالة استدامة الجهود الرامية إلى تعزيز شركاء المجتمع المدني. |
Certaines de ces recherches seront menées en collaboration avec des partenaires de la société civile. | UN | وسيجري بعض هذه البحوث بالتعاون مع شركاء من المجتمع المدني. |
Plusieurs de ces activités de formation ont été organisées en collaboration avec des organismes des Nations Unies, dont le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, et des partenaires de la société civile. | UN | ونُظّمت عدة أنشطة تدريبية بالتعاون مع شركاء للأمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وشركاء من المجتمع المدني. |
Pour assurer à ces campagnes une portée et des perspectives aussi larges que possible, on fera appel au concours des organismes des Nations Unies, des partenaires de la société civile et des gouvernements. | UN | وتشمل الحملات وكالات اﻷمم المتحدة، وشركاء المجتمع المدني والحكومات وذلك حتى تكون حملات بعيدة المدى وشاملة. |
Les enfants et les jeunes ont également été d'importants alliés, leurs contributions se fondant sur une version de l'enquête spécialement conçue pour eux en étroite collaboration avec des partenaires de la société civile. | UN | وكان الأطفال والشباب من الحلفاء المهمين أيضا، وجاءت مساهمتهم في إطار نسخة ملائمة للأطفال من الدراسة الاستقصائية وُضعت بالتعاون الوثيق مع الشركاء من المجتمع المدني. |
En outre, il a multiplié ses contacts avec des partenaires de la société civile dans le but de renforcer l'intérêt porté au droit au développement au niveau mondial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثفت المفوضية من الأنشطة التي تضطلع بها للتواصل مع الشركاء من المجتمع المدني سعيا منها إلى تعزيز الدوائر المناصرة للحق في التنمية على الصعيد العالمي. |
Dans certains pays industrialisés, des comités nationaux travaillent avec des partenaires de la société civile pour faire participer les enfants à toute une série de processus, notamment à l'élaboration de rapports destinés au Comité des droits de l'enfant. | UN | وفي البلدان الصناعية، تعمل اللجان الوطنية مع الشركاء من المجتمع المدني لإشراك الأطفال في مجموعة واسعة من العمليات، بما في ذلك تقديم التقارير إلى لجنة حقوق الطفل. |
Le PAM a par ailleurs renforcé ses relations avec d'autres organismes du système des Nations Unies et des partenaires de la société civile et amélioré la coordination et la coopération au niveau opérationnel et à celui de la politique générale. | UN | وقام البرنامج أيضاً بتوطيد علاقاته مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة ومع الشركاء من المجتمع المدني وعزز التنسيق والتعاون على صعيدي التشغيل والسياسات. |
Des contacts préliminaires ont été établis avec des Gouvernements et/ou des partenaires de la société civile en Asie, dans la région du Pacifique Sud et en Afrique sub-saharienne. | UN | فقد أقيمت اتصالات أولية مع الحكومات و/أو الشركاء من المجتمع المدني في آسيا ومنطقة جنوب المحيط الهادئ وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Aussi est-il essentiel de mobiliser un appui financier régulier pour les projets publics et pour les activités des partenaires de la société civile afin de soutenir dans la durée des programmes et services de justice réparatrice. | UN | لذلك، فإن ضمان مواصلة الدعم المالي للمشاريع الحكومية وأعمال شركاء المجتمع المدني أمر أساسي لاستمرار البرامج والخدمات الإصلاحية على مر الزمن. |
De nombreux centres d'information des Nations Unies ont reproduit l'exposition en divers formats, et des partenaires de la société civile ont exprimé leur intention de soutenir ce type d'expositions à l'avenir. | UN | وعرضت العديد من مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم الصور نفسها بأشكال مختلفة، وأعرب شركاء المجتمع المدني عن اعتزامهم دعم مثل هذه المعارض في المستقبل. |
Le Gouvernement s'engage à assurer leur pleine intégration sociale. Il a œuvré en collaboration étroite avec des partenaires de la société civile à leur offrir une éducation inclusive, des soins de santé et une protection sociale. | UN | وتلتزم حكومته بتحقيق إندماجهم الكامل في المجتمع وما برحت تعمل عن كثب مع شركاء المجتمع المدني كي توفر لهم خدمات شاملة للجميع في مجال التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية. |
Le Rapporteur spécial encourage l'intégration des droits des peuples autochtones dans les activités des partenaires de la société civile engagés dans des activités sociales, notamment le système éducatif, les médias, les arts, les institutions religieuses et le monde des affaires. | UN | ويشجع المقرر الخاص على تعميم حقوق الشعوب الأصلية في أنشطة شركاء المجتمع المدني المعنيين بالقطاعات الاجتماعية، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، النظام التعليمي ووسائط الإعلام والفنون والمجموعات الدينية والأوساط التجارية. |
Le BSCI a tout à fait raison d'inviter l'Organisation à demander à des partenaires de la société civile et à d'autres organismes des Nations Unies de prendre une part plus active aux activités d'information. | UN | 22 - وقالت إن وفدها يوافق تماما على ما علق به المكتب من أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعتمد على شركاء المجتمع المدني وغيرهم من كيانات الأمم المتحدة الأخرى الاضطلاع بمسؤولية أكبر في الإعلام. |
des partenaires de la société civile ont pris une part active à ces consultations. | UN | واشترك في هذه المشاورات بنشاط شركاء من المجتمع المدني. |
Le Département travaille en collaboration avec des partenaires de la société civile du monde entier afin de faire connaitre la Journée au moyen de concerts, d'informations sur le site Web et de matériel de campagne traduits dans les six langues officielles. | UN | وتعمل الإدارة مع شركاء من المجتمع المدني في جميع أنحاء العالم للمساعدة على إذكاء الوعي بهذا اليوم، من خلال سلسلة من الحفلات الموسيقية، بما في ذلك إتاحة موقع شبكي ومواد الحملة الإعلامية باللغات الرسمية الست. |
Le Comité permanent de la nutrition du système des Nations Unies, qui rassemble également les organismes des Nations Unies compétents, ainsi que des partenaires de la société civile, a contribué à l'harmonisation des activités de programmation. | UN | كما أنّ تشارك وكالات الأمم المتحدة المعنية وشركاء من المجتمع المدني في لجنة الأمم المتحدة الدائمة المعنية بالتغذية، التي أسهمت في مواءمة إعداد البرامج فيما بين الوكالات والشركاء المذكورين. |
Par ailleurs, l'intérêt qu'avait généralement suscité auprès des gouvernements et des partenaires de la société civile la commémoration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme avait également eu des effets positifs à cet égard. | UN | وتمثلت الفرصة الاستراتيجية الثانية في انتشار اهتمام الحكومات وشركاء المجتمع المدني بدعم الاحتفال بالعيد السنوي الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
En outre, en collaboration avec des partenaires de la société civile, le HCDH a organisé une consultation sur les femmes et les droits économiques, sociaux et culturels axée sur les principaux obstacles à l'exercice de ces droits par les femmes sur un pied d'égalité. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعاونت المفوضية مع الشركاء في المجتمع المدني على تنظيم مشاورة عن المرأة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ركزت على التحديات الرئيسة التي تواجه تمتع النساء بتلك الحقوق على قدم المساواة مع الرجل. |
Il est présent dans de très nombreux pays, où il combine une approche participative, garante de la maîtrise par les intéressés eux-mêmes des programmes de travail de pays, et une approche pragmatique du renforcement des capacités du gouvernement et des partenaires de la société civile. | UN | ويقترن وجوده الشاسع على الصعيد الوطني بنهج تشاركي يكفل تولي البلدان المستفيدة من البرامج زمام قيادة العمل، ونهج عملي لتنمية قدرات الشركاء سواء كانوا حكومات أو كيانات بالمجتمع المدني. |
Le HCDH/MANUA et l'AIHRC ont mis en œuvre un certain nombre d'activités conjointes de formation sur les droits de l'homme et la violence à l'égard des femmes au profit des partenaires de la société civile à l'échelle provinciale. | UN | ونفذت الوحدة واللجنة عدداً من أنشطة التدريب المشتركة الموجهة للشركاء من المجتمع المدني على صعيد المقاطعات، وذلك في مجالي حقوق الإنسان ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Certaines activités régionales entreprises en Europe ont suscité davantage d'intérêt et de mesures de la part des gouvernements et des partenaires de la société civile. | UN | 35 - وأثار عدد من الأنشطة الإقليمية في أوروبا مزيدا من الاهتمام من جانب الحكومات والشركاء من المجتمع المدني ودفعهم إلى مواصلة العمل. |