"des partenaires des nations" - Translation from French to Arabic

    • شركاء الأمم
        
    • لشركاء الأمم
        
    • وشركاء الأمم
        
    • الشركاء في الأمم
        
    • شركاء من الأمم
        
    Dans bien des cas, ces accords sont signés conjointement avec des partenaires des Nations Unies. UN وفي العديد من الحالات، تبرم هذه الاتفاقات بالاشتراك مع شركاء الأمم المتحدة.
    Les possibilités de renforcer la coordination et de multiplier les implantations avec des partenaires des Nations Unies sont d'autres aspects non négligeables. UN وتعتبر إمكانيات زيادة التنسيق مع شركاء الأمم المتحدة ومشاركتها في المقار أبعادا هامة أخرى.
    :: Rédaction et diffusion de rapports quotidiens, hebdomadaires et périodiques à l'intention des donateurs et des partenaires des Nations Unies sur l'avancement de l'organisation du scrutin local UN :: إعداد تقارير يومية وأسبوعية ودورية وتوزيعها على شركاء الأمم المتحدة والمانحين بشأن حالة تنظيم الانتخابات المحلية
    Bien que des réunions ponctuelles des partenaires des Nations Unies aient eu lieu, la coordination en tant que telle a été gérée par la Commission. UN وعلى الرغم من عقد اجتماعات مخصصة لشركاء الأمم المتحدة، كانت عمليات التنسيق الأكثر رسمية تدار من جانب اللجنة.
    Bulletins ont été publiés et partagés avec les gouvernements et des partenaires des Nations Unies. UN نشرة أعدت وجرى إطلاع الحكومتين وشركاء الأمم المتحدة عليها
    À Kunduz, la MANUA étudie la possibilité d'utiliser les locaux en partage avec des partenaires des Nations Unies. UN وفي قندوز، ما فتئت البعثة تبحث خيارات تقوم على تشارُك المباني مع شركاء الأمم المتحدة.
    Le PNUD a collaboré avec des partenaires des Nations Unies pour constituer des partenariats stratégiques afin d'améliorer l'exécution des programmes au niveau des pays. UN وعمل البرنامج الإنمائي مع شركاء الأمم المتحدة على إقامة شراكات استراتيجية لتعزيز إنجاز البرامج على المستوى القطري.
    Ils se sont aussi entretenus avec des partenaires des Nations Unies et des membres du corps diplomatique dans les deux pays. UN كما عقدت البعثة اجتماعا مع شركاء الأمم المتحدة وأعضاء السلك الدبلوماسي في كلا البلدين.
    Simultanément, elle doit poursuivre sa collaboration avec des partenaires des Nations Unies dans le cadre de projets. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يواصل تعاونه المتصل بالمشاريع مع شركاء الأمم المتحدة.
    :: Rapports quotidiens, hebdomadaires et périodiques à l'intention des donateurs et des partenaires des Nations Unies sur l'avancement de l'organisation du scrutin local UN :: تقارير يومية وأسبوعية ودورية إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن تقدم تنظيم الانتخابات المحلية
    Rapports quotidiens, hebdomadaires et périodiques à l'intention des donateurs et des partenaires des Nations Unies sur l'avancement de l'organisation du scrutin local UN تقارير يومية وأسبوعية ودورية إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن حالة تنظيم الانتخابات المحلية
    i) Il est apparu au terme de certaines évaluations que des améliorations pourraient être apportées à la coordination des partenaires des Nations Unies effectuée par ONU-Femmes. UN ' 1` لاحظت بعض التقييمات وجود مجال للتحسين على صعيد جهود التنسيق التي تبذلها هيئة الأمم المتحدة للمرأة فيما بين شركاء الأمم المتحدة.
    Grâce à l'appui des partenaires des Nations Unies, la campagne a permis à plus de 10 millions de personnes dans le monde d'accéder à des documents et de les partager par le biais des médias sociaux. UN وبدعم من شركاء الأمم المتحدة، أتاحت الحملة لأكثر 10 ملايين شخص في جميع أنحاء العالم فرصاً للوصول إلى مواد تثقيفية في هذا الصدد وتقاسمها من خلال الوسائط الاجتماعية.
    La collaboration avec des partenaires des Nations Unies a renforcé l'appui multisectoriel coordonné aux programmes nationaux de lutte contre le VIH et de protection de la santé. UN وأدى التعاون مع شركاء الأمم المتحدة إلى تعزيز تنسيق الدعم المتعدد القطاعات المقدم إلى البرامج الوطنية المعنية بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وبالشؤون الصحية.
    Dans 69 pays, des partenaires des Nations Unies ont mis en œuvre des programmes d'appui communs de lutte contre le sida des Nations Unies, ce qui intègre la totalité de l'appui que le système des Nations Unies apporte aux programmes nationaux correspondants. UN وقام شركاء الأمم المتحدة المتحدة في 69 بلدا بتنفيذ برامج الأمم المتحدة المشتركة للدعم في مجال الإيدز، ومن ثم إحداث التكامل في جميع جوانب الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة إلى عملية التصدي للإيدز على الصعيد الوطني.
    :: 6 ateliers sur le mécanisme de surveillance et d'informations à l'intention des partenaires des Nations Unies, du Conseil national de protection et des ONG internationales présentes dans les zones touchées par le conflit UN :: عقد 6 حلقات عمل بشأن آلية الرصد والإبلاغ لفائدة شركاء الأمم المتحدة، ومجلس الحماية الوطني، والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في المناطق المتضررة من النزاع
    En 2011, il a promulgué une loi sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones et organisé, en 2012, un atelier sur le renforcement des capacités, avec le concours des partenaires des Nations Unies, en vue de leur application. UN وفي عام 2011، سن قانونا بشأن تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، وعقد في عام 2012، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة، حلقة عمل بشأن بناء القدرات من أجل وضع القانون موضع التنفيذ.
    Le groupe Al-Qaida en Iraq avait revendiqué la responsabilité des attentats terroristes commis en 2009 à Ninewa, Kirkouk, Salahadin et ailleurs en Iraq, et dans lesquels, selon des partenaires des Nations Unies, des enfants auraient été employés. UN وكان تنظيم القاعدة في العراق قد أعلن مسؤوليته عن الهجمات الإرهابية في نينوى، وكركوك، وصلاح الدين، ومناطق أخرى من العراق في عام 2009، التي استُخدم فيها الأطفال وفقاً لشركاء الأمم المتحدة.
    Le Directeur exécutif adjoint du PAM a ajouté qu'en 1998, la question de l'action conjointe des partenaires des Nations Unies avait été étudiée par la section humanitaire du Conseil économique et social et lors de l'examen triennal des orientations. UN وقال نائب المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي إن كلا من الجزء الإنساني لاستعراض المجلس الاقتصادي والاجتماعي واستعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات قد تناول في سنة 1998 الأعمال المشتركة لشركاء الأمم المتحدة.
    Les activités de sensibilisation du Représentant spécial, des organisations non gouvernementales, des partenaires des Nations Unies et des principaux gouvernements ont abouti à l'élaboration de plusieurs instruments de protection des enfants, ainsi qu'à l'inclusion dans des instruments internationaux plus larges de dispositions visant à protéger les droits des enfants. UN وأسفرت أنشطة الدعوة التي قام بها هو والمنظمات غير الحكومية وشركاء الأمم المتحدة وحكومات رئيسية عن وضع عدة صكوك جديدة لحماية الطفل، وعن إدماج الشواغل المتعلقة بحقوق الطفل في الصكوك الدولية الأعم.
    :: Production de rapports bimensuels à l'intention des partenaires du système des Nations Unies et des donateurs sur l'avancement du processus électoral national et local, et d'un rapport final sur le déroulement des élections générales à l'intention des partenaires des Nations Unies et du Gouvernement UN :: تقديم تقرير مرة كل شهرين إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن التقدم المحرز في عملية الانتخابات العامة والمحلية، وتقرير واحد نهائي إلى الشركاء في الأمم المتحدة والشركاء الحكوميين عن إجراء الانتخابات العامة
    Il englobe le programme de partenariats stratégiques avec des partenaires des Nations Unies. UN ويشمل البرنامج أيضا برنامج الشراكات الاستراتيجية مع شركاء من الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more