"des partenaires nationaux et internationaux" - Translation from French to Arabic

    • الشركاء الوطنيين والدوليين
        
    • الشركاء الوطنيون والدوليون
        
    • مع شركاء وطنيين ودوليين
        
    • الشركاء الدوليين والوطنيين
        
    • الشركاء المحليين والدوليين
        
    Le CSRA sera le principal mécanisme de coordination des partenaires nationaux et internationaux qui participent au processus de réforme. UN وستكون اللجنة آلية التنسيق الرئيسية لجميع الشركاء الوطنيين والدوليين المشاركين في دعم عملية الإصلاح.
    Un fichier des experts de l'évaluation a été créé, et les capacités des partenaires nationaux et internationaux ont été renforcées. UN وأسست مجموعة من خبراء التقييم وأعدت لهم قائمة مرشحين، بجانب بناء قدرات الشركاء الوطنيين والدوليين معا.
    Diverses commissions parlementaires se sont réunies régulièrement, notamment pour entendre des experts ou des partenaires nationaux et internationaux. UN ويجتمع مختلف اللجان البرلمانية بصورة منتظمة، بما في ذلك للتشاور مع الخبراء، ومع الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Le Comité prie instamment l'État partie de renouveler son engagement de protéger les enfants contre la discrimination et de collaborer avec des partenaires nationaux et internationaux pour mettre fin à la discrimination. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الإعلان من جديد عن التزامها بحماية الأطفال من التمييز، والعمل مع الشركاء الوطنيين والدوليين للقضاء على التمييز.
    Le pays apprécie grandement le soutien des partenaires nationaux et internationaux associés à ce processus. UN وأعرب عن بالغ التقدير للدعم الذي يقدمه الشركاء الوطنيون والدوليون المشاركون في هذه العملية.
    Aide à la mise en place d'une politique nationale et d'un cadre juridique pour la protection des victimes et des témoins dans le cadre des procès pour crimes 27 sessions tenues avec des partenaires nationaux et internationaux au sujet de l'affaire de Minova, dont 6 avec le Parlement national, UN تقديم المساعدة عن طريق عقد دورات عمل شهرية مع الشركاء الوطنيين والدوليين بشأن وضع سياسة وطنية لحماية الضحايا والشهود فيما يخص المحاكمات المتعلقة بالجرائم الخطيرة والإطار القانوني لذلك
    La réalisation de cet objectif exige que les difficultés relevées dans le présent rapport soient traitées et un partenariat et une collaboration solides soient établis avec des partenaires nationaux et internationaux. UN ويتطلب تحقيق هذا الهدف أن يجري التصدي للتحديات المحددة في هذا التقرير وأن تقام شراكة وتعاون قويان مع الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Le décret présidentiel prévoit également la présence d'un groupe consultatif au sein du Secrétariat, chargé de donner des conseils et de faciliter la coordination en réunissant des partenaires nationaux et internationaux. UN ونص المرسوم الرئاسي أيضا على وجود فريق استشاري داخل الأمانة، كُـلِّـف بتقديم المشورة وتيسير التنسيق عن طريق الجمع بين الشركاء الوطنيين والدوليين.
    La Section droits de l'homme du BINUB a appuyé le Ministère des droits de la personne humaine pour l'organisation de consultations des partenaires nationaux et internationaux visant la mise en place d'une politique nationale d'éducation aux droits de l'homme. UN وساعد قسم حقوق الإنسان التابع لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وزارة حقوق الإنسان في تنظيم مشاورات مع الشركاء الوطنيين والدوليين بشأن وضع سياسة وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Il souhaitera peut-être aussi examiner les moyens d'optimiser les ressources disponibles pour la fourniture de l'assistance technique et proposer des modes de collaboration avec des partenaires nationaux et internationaux à cet égard. UN ولعله يود أيضاً أن يناقش سبل تنظيم الموارد المتاحة لتقديم المساعدة التقنية، وأن يقترح وسائل للتعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين في هذا الشأن.
    Les deux acteurs sont invités à suivre et à mettre à disposition aux parties les informations portant sur l'évolution et l'aboutissement du processus de paix, notamment en ce qui concerne les domaines où l'appui des partenaires nationaux et internationaux est souhaité. UN والجهتان الفاعلتان مدعوتان إلى متابعة المعلومات المتعلقة بتطور عملية السلام ونجاحها، وتوفير تلك المعلومات للأطراف، لا سيما فيما يتعلق بالمجالات التي يُطلب فيها دعم الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Dans ce contexte, la création récente du Groupe de reconstruction des collectivités a été une étape décisive, dans la mesure où cela a permis de réunir l'ensemble des partenaires nationaux et internationaux en vue de mettre en œuvre ce processus de réintégration. UN وفي هذا الصدد، كان إنشاء مجموعة الإنعاش المجتمعي، خطوة حاسمة، حيث أنها جمعت بين جميع الشركاء الوطنيين والدوليين لمعالجة عملية إعادة الإدماج.
    :: Réunions trimestrielles de coordination interinstitutions avec des partenaires nationaux et internationaux et la communauté des donateurs, consacrées au financement et à l'exécution de la réforme du secteur de la sécurité en Côte d'Ivoire UN :: عقد اجتماعات تنسيقية فصلية مشتركة بين الوكالات مع الشركاء الوطنيين والدوليين ودوائر المانحين حول تمويل وتنفيذ إصلاح قطاع الأمن في كوت ديفوار
    Identifie les partenaires principaux et autres partenaires, ainsi que le rôle et les contributions des partenaires nationaux et internationaux contribuant à la réalisation des résultats du PNUAD global. UN الشركاء الرائدون والداعمون ودور ومساهمات الشركاء الوطنيين والدوليين في تحقيق نتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الموحد
    :: Collaboration avec des partenaires nationaux et internationaux et ateliers de création de capacités dans la magistrature, dans les trois chefs-lieux de province et la zone ouest UN :: التعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين لتسهيل عقد حلقات عمل لبناء القدرات لجهاز القضاء في عواصم المقاطعات الثلاثة والمنطقة الغربية
    Aussi c'est au nom du Président de la République et de son prochain gouvernement que je réitère les engagements pris par la République d'Haïti, de lutter aux côtés des partenaires nationaux et internationaux dans la construction d'une Haïti libre de nouvelles personnes infectées au virus du sida d'ici à 2010. UN وباسم رئيس الجمهورية وحكومته المقبلة أود أن أكرر تأكيد التزام هايتي بالكفاح جنبا إلى جنب مع الشركاء الوطنيين والدوليين لبناء هايتي المحررة من أية إصابات جديدة بالفيروس من الآن وحتى عام 2010.
    Le cadre tient compte des engagements mutuels pris par le Gouvernement burundais et la Commission de maintenir leur dialogue ainsi que le soutien nécessaire de la part des partenaires nationaux et internationaux pour consolider la paix. UN ويتجلى فيه المشاركات المتبادلة بين حكومة بوروندي ولجنة بناء السلام للإبقاء على حوارهما، فضلا عن الدعم اللازم من الشركاء الوطنيين والدوليين للعمل نحو توطيد السلام.
    Identifie les partenaires principaux et autres partenaires, ainsi que le rôle et les contributions des partenaires nationaux et internationaux contribuant à la réalisation des résultats du PNUAD global. UN يحدد الشركاء الرائدون والداعمون، ودور الشركاء الوطنيين والدوليين ومساهماتهم في بلوغ نتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الموحد ذات الصلة.
    Chiffre inférieur aux prévisions en raison des problèmes de financement des partenaires nationaux et internationaux UN يعزى انخفاض الناتج إلى القيود التمويلية التي يفرضها الشركاء الوطنيون والدوليون
    Le Département de l'égalité des sexes travaille avec des partenaires nationaux et internationaux. UN وتعمل إدارة شؤون المساواة بين الجنسين بالتعاون مع شركاء وطنيين ودوليين على السواء.
    Jouant un rôle actif dans le Forum, il a multiplié ses liens avec des partenaires nationaux et internationaux dans le domaine de l'état de droit et de la réforme de la justice pénale, notamment à l'extérieur du système des Nations Unies. UN ومن خلال القيام بدور فاعل في المنتدى، زاد المكتب تواصله مع الشركاء الدوليين والوطنيين في مجال سيادة القانون وإصلاح العدالة الجنائية، ولا سيما خارج منظومة الأمم المتحدة.
    Les travaux scientifiques sont menés en collaboration avec des partenaires nationaux et internationaux des milieux universitaires et du secteur industriel. UN وتجرى الأبحاث العلمية بمعية الشركاء المحليين والدوليين من الأوساط العلمية ومن الصناعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more