La coopération avec des partenaires régionaux et internationaux est donc indispensable. | UN | ولهذا فإن التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين أساسي الأهمية. |
Elle mène à l'heure actuelle des consultations avec toutes les parties et avec des partenaires régionaux et internationaux. | UN | ويتشاور فريق الوساطة حاليا مع جميع الأطراف، وكذلك مع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
L'appui et l'engagement énergique des partenaires régionaux et internationaux contribueront de façon déterminante à pérenniser ces résultats. | UN | وسيكون للدعم المستمر والمشاركة القوية من الشركاء الإقليميين والدوليين أهمية بالغة في ضمان بقاء ما تحقق من إنجاز. |
La situation est aggravée lorsque les pays ne tirent pas parti des possibilités de coopération avec des partenaires régionaux et internationaux. | UN | ويتفاقم الوضع عندما تهدر البلدان فرص التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Nombre de réunions de coordination organisées par la mission avec des partenaires régionaux et internationaux (Union africaine, Communauté de développement de l'Afrique australe, Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, Union européenne, Organisation internationale de la Francophonie) pour débattre de la situation et tracer la voie à suivre | UN | عدد اجتماعات التنسيق التي تعقدها البعثة مع الشركاء الدوليين والإقليميين (الاتحاد الأفريقي، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى، والاتحاد الأوروبي، والمنظمة الدولية للفرنكوفونية) لمناقشة الحالة ورسم طريق المضي قدما |
Il est également dû à un niveau remarquable de coopération multilatérale entre le pays hôte et la population, l'ONU et des partenaires régionaux et internationaux. | UN | وهو أيضا نتيجة لمستوى مثير للانتباه من التعاون المتعدد الأطراف الذي ضم البلد المضيف وشعبه والأمم المتحدة والشركاء الإقليميين والدوليين. |
Il faut sans plus attendre obtenir un appui technique et financier majeur de la part des partenaires régionaux et internationaux. | UN | ومن ثم هناك حاجة ماسة لتوفير دعم تقني ومالي حيوي الأهمية من الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Pour y mettre fin, il faudra faire preuve d'une forte volonté politique et mettre en œuvre, avec le soutien des partenaires régionaux et internationaux et sous la direction des autorités afghanes, des mesures juridiques, socioéconomiques et de développement cohérentes. | UN | لذلك، فإنّ نجاح جهود التصدي له تتطلب إرادة سياسية قوية واتباع نهج قانونية واجتماعية واقتصادية وإنمائية متماسكة تقودها السلطات الأفغانية بدعم من الشركاء الإقليميين والدوليين. |
La délégation nigériane est d'avis que le développement continu de cette pratique va à l'encontre de la notion de sécurité collective et de la disponibilité des États à travailler avec des partenaires régionaux et internationaux pour faire face aux menaces à la paix et la sécurité internationales. | UN | ويرى وفده أن استمرار ترسيخ هذه الممارسة ينفي فكرة الأمن الجماعي وميل الدول للعمل مع الشركاء الإقليميين والدوليين لمواجهة تهديدات السلام والأمن الدوليين. |
Entre-temps, nous poursuivons nos efforts de lutte antidrogue et continuons d'examiner tous les aspects de ce problème mondial avec des partenaires régionaux et internationaux. | UN | ومن ناحية أخرى، تتواصل جهودنا لمكافحة المخدرات ونعمل مع الشركاء الإقليميين والدوليين بشأن جميع مجالات هذا التحدي العالمي. |
E. Coopération avec des partenaires régionaux et internationaux 30 − 31 12 | UN | هاء- التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين 30-31 14 |
E. Coopération avec des partenaires régionaux et internationaux | UN | هاء- التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين |
J'ai l'intention de continuer à engager les deux parties et à consulter des partenaires régionaux et internationaux clefs à l'appui de tous les efforts qui sont faits pour surmonter l'impasse dangereuse dans laquelle nous nous trouvons actuellement et créer un environnement favorable à la conclusion d'un accord durable et global. | UN | واعتزم أن أواصل تشجيع الطرفين والتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين الرئيسيين لدعم جميع الجهود المبذولة الرامية إلى تجاوز الجمود الخطير الحالي، وتهيئة بيئة تفضي إلى التوصل إلى تسوية دائمة وشاملة. |
Les États Membres de la CARICOM œuvrent avec des partenaires régionaux et internationaux pour combattre la fabrication et le trafic des drogues et rétablir la sécurité d'urgence. | UN | وتعمل الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية مع الشركاء الإقليميين والدوليين لمكافحة تصنيع المخدرات والاتجار بها واستعادة الأمن باعتبارها مسائل ملحة. |
31. En tant qu'entité régionale essentielle, la Commission de la mer des Caraïbes bénéficie d'un appui accru des partenaires régionaux et internationaux. | UN | 31 - وتكتسب لجنة البحر الكاريبي، بوصفها الكيان الإقليمي الرئيسي لإدارة ذلك البحر، دعماً متزايداً من الشركاء الإقليميين والدوليين. |
La Médiation déclare que la signature de ces accords constitue un progrès décisif et une phase essentielle de l'actuel processus de paix de Doha, lequel marque l'aboutissement des efforts déployés par la Médiation auprès des parties, en concertation avec l'ensemble des partenaires régionaux et internationaux du processus de paix au Darfour. | UN | ويؤكد الوسطاء أن توقيع هذه الاتفاقات يشكل قفزة نوعية ومرحلة حاسمة في عملية السلام الجارية في الدوحة، جاءت تكليلا للجهود التي يبذلها الوسطاء مع الأطراف وبالتنسيق مع جميع الشركاء الإقليميين والدوليين في عملية سلام دارفور. |
La société civile et les organisations non gouvernementales peuvent également jouer leur rôle, mais les efforts nationaux doivent être appuyés par des partenaires régionaux et internationaux pour que des ressources disponibles au niveau local permettent de répondre à ces défis. | UN | وقال إن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية يمكن أيضاً أن تؤدي دوراً بيد أنه أكد على الحاجة البالغة الأهمية لدعم الجهود الوطنية من الشركاء الإقليميين والدوليين بغية إتاحة الموارد لبناء القدرات المحلية لمواجهة هذا التحدي. |
:: Consultations et coordination périodiques avec des partenaires régionaux et internationaux pour soutenir la mise en œuvre de l'Accord de paix global et établir des rapports, des déclarations communes et des appels permettant à la Commission politique du cessez-le-feu et à la Commission du bilan et de l'évaluation de prendre des décisions en connaissance de cause | UN | :: إجراء مشاورات وتنسيق بصفة دورية مع الشركاء الإقليميين والدوليين دعما لتنفيذ اتفاق السلام الشامل من أجل التوصل إلى قرارات مستنيرة للجنة السياسية لوقف إطلاق النار ولجنة الرصد والتقييم عن طريق التقارير والبيانات المشتركة والنداءات |
Consultations et coordination périodiques avec des partenaires régionaux et internationaux pour soutenir la mise en œuvre de l'Accord de paix global et établir des rapports, des déclarations communes et des appels permettant aux membres de la Commission politique du cessez-le-feu et de la Commission du bilan et de l'évaluation de prendre des décisions en connaissance de cause | UN | القيام بصفة دورية بالتشاور والتنسيق مع الشركاء الإقليميين والدوليين الذين يدعمون تنفيذ اتفاق السلام الشامل لمساعدة اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار ومفوضية الرصد والتقييم على اتخاذ قرارات مستنيرة في ضوء التقارير والبيانات والنداءات المشتركة |
Les programmes de formation ont souvent été mis en œuvre en collaboration avec des organisations non gouvernementales, des organisations de défense des droits de l'homme, des partenaires régionaux et internationaux, d'autres États, ou par ces entités. | UN | وأجريت مناسبات التدريب في كثير من الأحيان بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والشركاء الإقليميين والدوليين وغيرهم من الدول أو من جانب هذه الجهات. |