"des partenariats efficaces entre" - Translation from French to Arabic

    • شراكات فعالة بين
        
    • الشراكات الفعالة بين
        
    Il a été souligné qu'il fallait mettre en place des partenariats efficaces entre les parties pour obtenir des résultats répondant à des besoins précis. UN وأكدوا ضرورة إنشاء شراكات فعالة بين أصحاب المصلحة من أجل تحقيق نتائج على أساس احتياجات محددة.
    :: Établir des partenariats efficaces entre acteurs nationaux et acteurs internationaux. UN :: كفالة شراكات فعالة بين الأطراف الفاعلة على المستويين الوطني والدولي
    a) En mettant en place des partenariats efficaces entre les parties prenantes qui jouent un rôle essentiel dans la conservation et l'utilisation durables des ressources biologiques; UN `1 ' بناء شراكات فعالة بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة، التي يتوقف عليها حفظ الموارد البيولوجية والاستخدم المستدام لها؛
    Le PNUD peut néanmoins aider à promouvoir des partenariats efficaces entre les acteurs aussi bien locaux qu'extérieurs dans le cadre du mandat qu'il a reçu de coordonner l'assistance. UN بيد أنه يمكن للبرنامج الإنمائي المساعدة بأن يرعى إقامة شراكات فعالة بين كل من العناصر الفاعلة المحلية والخارجية، كجزء من ولايته لتنسيق الدعم.
    Les représentants ont aussi débattu de la nécessité de faciliter des partenariats efficaces entre les sociétés transnationales (STN) et les centres nationaux de recherche universitaire et autres institutions d'appui. UN وناقش المندوبون أيضاً الحاجة إلى تيسير الشراكات الفعالة بين الشركات عبر الوطنية ومراكز البحث الأكاديمية الوطنية ومؤسسات الدعم الرئيسية الأخرى.
    Prenant en compte la nécessité d'explorer les moyens de renforcer les synergies entre les institutions en place qui participent à la mise en œuvre de la Convention, ainsi que celle de constituer des partenariats efficaces entre acteurs nationaux, régionaux et internationaux, UN وإذ يضع في الاعتبار الحاجة إلى استكشاف سبل لتعزيز أوجه التآزر فيما بين المؤسسات المعنية القائمة المشاركة في تنفيذ الاتفاقية، فضلاً عن بناء شراكات فعالة بين الجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية،
    Il faut, dans cette optique, établir des partenariats efficaces entre les acteurs. UN 3 - وتحقيقا لهذا الغرض، يجب بناء شراكات فعالة بين أصحاب المصالح.
    S'efforçant d'établir des partenariats efficaces entre les donateurs traditionnels et les nouveaux donateurs, la République de Corée, en collaboration avec l'OCDE, a tenu une conférence à Séoul le mois dernier avec des pays donateurs de l'OCDE non membres du CAD. UN وفي محاولة لإقامة شراكات فعالة بين المانحين التقليديين والمانحين حديثي العهد، عقدت جمهورية كوريا، بالتعاون مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، مؤتمراً في سول في الشهر الماضي تحديدا ليست أعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لهذه المنظمة.
    Nous sommes convaincus qu'il est possible d'établir des partenariats efficaces entre les donateurs et les bénéficiaires par le contrôle national sur les projets de développement, sans oublier des politiques équilibrées et une bonne gouvernance. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً أنه يمكن إقامة شراكات فعالة بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية من خلال ملكية خطط التنمية، بالإضافة إلى السياسات السليمة والحكم الرشيد.
    La principale difficulté entravant la mise en œuvre de stratégies propres à remédier à ces phénomènes historiques dans leurs différents aspects consiste à coordonner les actions et à instituer des partenariats efficaces entre la société civile et les organes législatifs, exécutifs et judiciaires, aux niveaux fédéral, étatique et municipal. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه في تنفيذ الاستراتيجيات الهادفة إلى التصدي لهذه الظواهر التاريخية والمتعددة الأوجه في تنسيق التدابير وإقامة شراكات فعالة بين المجتمع المدني والمؤسسات العامة التابعة للأفرع التشريعية والتنفيذية والقضائية للحكومة على مستوى الدولة الاتحادية ومستوى البلديات.
    Le Conseil rappelle toutes ses résolutions antérieures et les déclarations de son Président qui soulignent combien il importe d'établir des partenariats efficaces entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales conformément à la Charte et aux textes pertinents des organisations régionales et sous-régionales. UN ويشير المجلس إلى جميع قراراته السابقة والبيانات التي أدلى بها رئيسه التي تشدد على أهمية إقامة شراكات فعالة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وفقا للميثاق والنظام الأساسي لكل من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    < < Le Conseil de sécurité rappelle ses résolutions et les déclarations de son président qui soulignent combien il importe d'établir, dans le respect de la Charte des Nations Unies et des textes constitutifs des organisations régionales et sous-régionales, des partenariats efficaces entre l'ONU et ces organisations. UN ' ' يشير مجلس الأمن إلى قراراته وبيانات رئيسه السابقة ذات الصلة التي تؤكد على أهمية إقامة شراكات فعالة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والأنظمة الأساسية ذات الصلة للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Ses principaux objectifs stratégiques sont: i) d'améliorer les conditions de vie des populations touchées; ii) d'accroître la productivité de ces mêmes populations; iii) de générer des bénéfices au niveau international; et iv) de mobiliser les ressources idoines afin de contribuer à la mise en œuvre de la Convention en concluant des partenariats efficaces entre acteurs nationaux et internationaux. UN أما الأهداف الاستراتيجية الأساسية فهي: `1` تحسين معيشة السكان المتأثرين؛ `2` تحسين إنتاجية السكان المتأثرين؛ `3` توليد فوائد عالمية؛ `4` تعبئة الموارد لدعم تنفيذ الاتفاقية ببناء شراكات فعالة بين الأطراف الوطنية والدولية الفاعلة.
    Le quatrième objectif de la Stratégie est de mobiliser des ressources en faveur de la mise en œuvre de la Convention en créant des partenariats efficaces entre acteurs nationaux et acteurs internationaux. UN 90 - يتمثل الهدف الرابع من الاستراتيجية في تعبئة الموارد لدعم تنفيذ الاتفاقية بإقامة شراكات فعالة بين الأطراف الفاعلة على المستويين الوطني والدولي.
    b) Mettre en place des partenariats efficaces entre les parties prenantes qui jouent un rôle essentiel dans la conservation et l'utilisation durable des ressources biologiques; UN (ب) بناء شراكات فعالة بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة، التي يتوقف عليها حفظ الموارد البيولوجية والاستخدام المستدام لها؛
    Il faudrait créer des partenariats efficaces entre le Département des opérations de maintien de la paix, l'UNICEF, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et les autres acteurs concernés, tant au Siège que sur le terrain. De son côté, le Département des opérations de maintien de la paix devrait recevoir des compétences accrues en protection de l'enfance au Siège. UN وينبغي إقامة شراكات فعالة بين إدارة عمليات حفظ السلام واليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وسائر الجهات الفاعلة المعنية في كل من المقر وعلى الصعيد الميداني، كما تحتاج إدارة عمليات حفظ السلام إلى المزيد من الخبرة في مجال حماية الأطفال في المقر.
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures et les déclarations de son Président qui soulignent combien il importe d'établir des partenariats efficaces entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine, conformément à la Charte des Nations Unies et aux textes pertinents des organisations régionales et sousrégionales, UN إذ يشير إلى جميع قراراته وبيانات رئيسه السابقة ذات الصلة بالموضوع التي يؤكد فيها المجلس أهمية إقامة شراكات فعالة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللأحكام المتصلة بذلك من الأنظمة الأساسية للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية،
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures et les déclarations de son président qui soulignent combien il importe d'établir des partenariats efficaces entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine, conformément à la Charte des Nations Unies et aux textes pertinents des organisations régionales et sous-régionales, UN إذ يشير إلى جميع قراراته وبيانات رئيسه السابقة ذات الصلة التي تؤكد أهمية إقامة شراكات فعالة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والنُظم الأساسية ذات الصلة التي تعمل بها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية،
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures et les déclarations de son président qui soulignent combien il importe d'établir des partenariats efficaces entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine, conformément à la Charte des Nations Unies et aux textes pertinents des organisations régionales et sous-régionales, UN إذ يشير إلى جميع قراراته وبيانات رئيسه السابقة ذات الصلة التي تؤكد أهمية إقامة شراكات فعالة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والنُظم الأساسية ذات الصلة التي تعمل بها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية،
    Les organisations régionales doivent intervenir pour promouvoir des partenariats efficaces entre les gouvernements et la société civile, et entre elles-mêmes et cette dernière. UN وللمنظمات الإقليمية دور تؤديه في تعزيز الشراكات الفعالة بين الحكومات والمجتمع المدني، وبين هذه المنظمات والمجتمع المدني.
    Antigua-et-Barbuda considère qu'un tel organe pourrait aussi servir à élaborer et organiser des campagnes de sensibilisation du public qui seraient menées grâce à des partenariats efficaces entre les secteurs public et privé. UN وتعترف أنتيغوا وبربودا بأن ذلك قد يكون أيضاً بمثابة سبيل مفيد لوضع وتنفيذ حملات مختلفة لتوعية الجمهور تنفذ من خلال الشراكات الفعالة بين القطاعين العام والخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more