"des partenariats plus" - Translation from French to Arabic

    • شراكات أكثر
        
    • المزيد من الشراكات
        
    • لشراكات يغلب عليه
        
    • مزيد من الشراكات
        
    • زيادة الشراكات
        
    • الشراكات أكثر
        
    La mondialisation ouvre la porte à des partenariats plus efficaces avec la société civile, y compris le secteur privé et les fondations. UN وقد أوجدت العولمة إمكانيات لإقامة شراكات أكثر فعالية مع المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة.
    Bâtir des partenariats plus efficaces et plus ouverts à tous UN بناء شراكات أكثر فعالية وشمولا من أجل التنمية
    Des intervenants se sont félicités de l'accent accru mis par l'UNICEF sur des partenariats plus stratégiques. UN ورحّب المتكلمون بزيادة تركيز اليونيسيف على إقامة شراكات أكثر استراتيجية.
    Nous devons établir des partenariats plus efficaces entre l'ONU et les acteurs humanitaires extérieurs à l'ONU tels que les organisations non gouvernementales et le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant Rouge. UN ويلزم أن نطور المزيد من الشراكات الفعالة بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية من غير الأمم المتحدة، مثل المنظمات غير الحكومية وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    On a proposé en conséquence que des traités, par exemple ceux qui portent sur des questions environnementales à l'échelle mondiale, servent de modèles pour des partenariats plus structurés. UN ومن ثم أشير إلى أن معاهدات من قبيل تلك المتعلقة بالقضايا البيئية العالمية يمكن أن تشكل نموذجا لشراكات يغلب عليه الطابع النظامي.
    Les partenariats fructueux devront être élargis en vue de produire des effets à plus grande échelle; certains groupes de travail du Processus de Marrakech ont entrepris des efforts en ce sens en créant des partenariats plus formels et en y intégrant de nouvelles parties prenantes, comme des institutions financières, des organismes du secteur privé et d'autres organisations non gouvernementales. UN ويتعين زيادة الشراكات الناجحة لتكون ذات تأثير أوسع؛ وقد بدأت بعض أفرقة العمل المنبثقة عن عملية مراكش إرساء الأسس لذلك من خلال إقامة مزيد من الشراكات الرسمية وجلب أصحاب مصلحة جدد كالمؤسسات المالية وهيئات القطاع الخاص ومنظمات غير حكومية أخرى.
    Des intervenants se sont félicités de l'accent accru mis par l'UNICEF sur des partenariats plus stratégiques. UN ورحّب المتكلمون بزيادة تركيز اليونيسيف على إقامة شراكات أكثر استراتيجية.
    Il existe également bon nombre d'évaluations gérées indépendamment, qui invitent à établir des partenariats plus équitables et proposant une meilleure intégration. UN وهناك أيضا تقييمات كثيرة تدار بشكل مستقل تستدعي بناء شراكات أكثر إنصافا وشمولا.
    Par conséquent, les gouvernements sont invités à établir avec elles des partenariats plus robustes; UN وبالتالي، فإننا نحث الحكومات على إقامة شراكات أكثر قوة مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Une telle situation nécessite des partenariats plus forts et plus efficaces à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies. UN ونتيجة لهذا الوضع لا بد من بناء شراكات أكثر قوة وفعالية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Il s'agissait d'aider l'ONUDI à établir des partenariats plus efficaces avec l'industrie privée. UN وتمثل الهدف في مساعدة اليونيدو على إقامة شراكات أكثر فعالية مع صناعة القطاع الخاص.
    L'économie verte devrait favoriser des partenariats plus efficaces entre le secteur public et le secteur privé. UN إيجاد شراكات أكثر فعاليةً بين القطاعين العام والخاص.
    Ces rapports fournissent des conseils sur la façon de créer des partenariats plus efficaces, de les mettre en œuvre à l'échelle voulue et d'obtenir qu'ils fassent bouger les choses. UN ويقدم التقريران توجيهات بشأن إقامة شراكات أكثر فعالية، وتوسيع نطاق هذه الأشكال من التعاون، وإحداث أثر تغييري.
    Elles ont vivement prié UNIFEM de renforcer les communications et de mettre en place des partenariats plus stratégiques avec d'autres organismes des Nations Unies. UN وحثت الوفود الصندوق على تقوية الاتصالات والدخول في شراكات أكثر استراتيجية مع غيره من مؤسسات الأمم المتحدة.
    Dans le débat sur les partenariats, une délégation a dit qu'on pourrait rechercher des partenariats plus efficaces avec les organismes d'aide bilatéraux et a mentionné plusieurs initiatives dans lesquelles l'agence d'aide au développement de son propre pays avait eu une coopération fructueuse avec le PNUD. UN وفي معرض مناقشة الشراكات قال وفد بأنه يمكن تحقيق شراكات أكثر فعالية مع وكالات المعونة الثنائية، وذكر عددا من الحالات التي تعاونت فيها وكالة المساعدة اﻹنمائية في بلده بصورة مثمرة مع البرنامج اﻹنمائي.
    Les participants se sont également félicités que les grands groupes et les autres parties intéressées aient l’intention d’instaurer des partenariats plus actifs en vue de promouvoir le développement écologiquement viable du tourisme. UN وشجع المشاركون أيضا الجماعات الرئيسية وغيرها من أصحاب المصالح فيما يزمعون القيام به من شراكات أكثر نشاطا ﻹحراز تقدم في مجال السياحة.
    Dans le débat sur les partenariats, une délégation a dit qu'on pourrait rechercher des partenariats plus efficaces avec les organismes d'aide bilatéraux et a mentionné plusieurs initiatives dans lesquelles l'agence d'aide au développement de son propre pays avait eu une coopération fructueuse avec le PNUD. UN وفي معرض مناقشة الشراكات قال وفد بأنه يمكن تحقيق شراكات أكثر فعالية مع وكالات المعونة الثنائية، وذكر عددا من الحالات التي تعاونت فيها وكالة المساعدة اﻹنمائية في بلده بصورة مثمرة مع البرنامج اﻹنمائي.
    Il en est résulté une meilleure planification de la base vers le sommet, une coordination plus étroite entre les ministères techniques et des partenariats plus efficaces entre le PNUD et les organisations non gouvernementales (ONG). UN ونتيجة لذلك، أمكن تعزيز التخطيط من القاعدة إلى القمة، وتحسين التنسيق بين الوزارات، وإقامة شراكات أكثر فعالية بين البرنامج اﻹنمائي والمنظمات غير الحكومية.
    Troisièmement, le PNUD s'attachera à instaurer des partenariats plus vastes afin d'accroître la portée et les effets de ses travaux dans tous les domaines. UN 28 - وثالثا، سيسعى البرنامج الإنمائي إلى إقامة المزيد من الشراكات الموسعة لزيادة نطاق وأثر أعماله في جميع المجالات.
    On a proposé en conséquence que des traités, par exemple ceux qui portent sur des questions environnementales à l'échelle mondiale, servent de modèles pour des partenariats plus structurés. UN ومن ثم أشير إلى أن معاهدات من قبيل تلك المتعلقة بالقضايا البيئية العالمية يمكن أن تشكل نموذجا لشراكات يغلب عليه الطابع النظامي.
    Pour assurer aux applications nucléaires un impact positif maximal, l'AIEA s'efforcera de forger des partenariats plus stratégiques avec les autres organisations du système de l'ONU, les institutions financières internationales, les organisations régionales et, avant tout, les États membres. UN ولضمان أن تسفر التطبيقات النووية عن أقصى أثر إيجابي، ستحاول الوكالة تكوين مزيد من الشراكات الاستراتيجية مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الإقليمية، وفوق كل شيء الدول الأعضاء.
    Assistance technique. des partenariats plus efficaces, chargés de renforcer la base de connaissances et d'améliorer la circulation de l'information et du savoir-faire, par exemple grâce à des programmes d'assistance technique mutuelle entre agriculteurs, seraient également propices à la mise en oeuvre du développement durable. UN 10 - المساعدة التقنية: سيفيد تنفيذ التنمية المستدامة أيضا من زيادة الشراكات الفعالة لتعزيز قاعدة المعارف، وتحسين نشر المعلومات والمعارف من خلال برامج المساعدة التقنية المتبادلة، مثلا، بين المزارع.
    Ce changement de cap doit permettre d'établir des partenariats plus durables et plus modulables et de tirer parti des atouts des entreprises. UN ويهدف هذا التحرك إلى جعل الشراكات أكثر استدامة وقابلية للتطوير، وإلى الاستفادة من نقاط القوة التكميلية لدى قطاع الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more