"des participants de" - Translation from French to Arabic

    • مشاركون من
        
    • مشاركين من
        
    • المشاركين من
        
    • للمشاركين من
        
    • مشتركين من
        
    • المشاركون من
        
    • لمشاركين من
        
    • الخاصة بالمشاركين من
        
    • المشتركين على
        
    • المشتركين من
        
    Un séminaire destiné aux pays d'Amérique centrale a eu lieu à Guatemala City et a réuni des participants de cinq pays. UN وعقدت حلقة دراسية لبلدان أمريكا الوسطى في مدينة غواتيمالا حضرها مشاركون من خمسة بلدان.
    Une conférence sur la gestion de la dette parrainée par le PNUD et la CNUCED a réuni des participants de plus de 80 pays. UN ورعى البرنامج اﻹنمائي واﻷونكتاد مؤتمرا بشأن إدارة الديون حضره مشاركون من أكثر من ٨٠ بلدا.
    :: Parrainage des participants de huit pays pour qu'ils puissent participer à la Conférence internationale de 2011 sur le déversement des hydrocarbures; UN :: تغطية تكاليف حضور مشاركين من ثمانية بلدان لتمكينهم من المشاركة في المؤتمر الدولي لمنع انسكاب النفط لعام 2011
    des participants de plus de 111 États et de 12 organisations internationales nous ont fait l'honneur de participer à la Conférence et réunion générale. UN وقد تشرفنا بحضور مشاركين من أكثر من 111 بلدا و 12 منظمة دولية في المؤتمر والاجتماع العام.
    Le concours est ouvert à des participants de tous les pays du monde. UN والمنافسة مفتوحة أمام المشاركين من أنحاء العالم للحصول على هذه الجائزة.
    Des fonds seront disponibles pour les frais de voyage et de subsistance des participants de pays en développement invités par des organismes collaborant à la conférence. UN وستدفع للمشاركين من البلدان النامية، المدعوين من قبل الشركاء في المؤتمر، نفقات السفر واﻹقامة.
    Cette année a été consacrée pour l'essentiel à la planification du Congrès et au recrutement des participants de plus d'une centaine de pays. UN ومضى وقت طويل من ذلك العام قُضي في التخطيط للمؤتمر وفي ضم مشتركين من أكثر من 100 بلد لحضوره.
    Par ailleurs, les brèves communications présentées par des participants de pays en développement ont donné une idée de l’état des applications des techniques spatiales dans ces pays. UN واضافة الى ذلك ، أعطت العروض الوجيزة التي قدمها المشاركون من البلدان النامية لمحة عن حالة تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في بلدانهم .
    des participants de Parties particulièrement exposées aux effets des changements climatiques se sont également inquiétés de savoir si la reconstitution des ressources du Fonds pour l'adaptation serait compromise sans le MDP, qui est actuellement sa principale source de financement. UN كما أعرب مشاركون من الأطراف المعرضة للتأثر بشكل خاص بآثار تغير المناخ عن القلق من أن تجديد موارد صندوق التكيف قد يتعرض للخطر في غياب آلية التنمية النظيفة، المصدر الرئيسي لتجديد موارده حالياً.
    Par ailleurs, 15 exposés par des participants de pays en développement ont permis de mieux comprendre la situation en ce qui concerne l’application des techniques spatiales dans les pays d’origine de ces participants. UN وفضلا عن ذلك فقد قدم مشاركون من البلدان النامية ٥١ عرضا وفرت رؤية متعمقة عن حالة تطبيقات التكنولوجيا الفضائية في بلد كل منهم.
    Se sont exprimés sur cette question des participants de l'Australie, du Danemark, de l'Égypte, des ÉtatsUnis d'Amérique, de l'Irlande et des PaysBas ainsi que de l'OCDE. UN وتكلم في الاجتماع مشاركون من أستراليا والدانمرك ومصر وآيرلندا وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Au Burkina Faso, un atelier a rassemblé des participants de 21 pays d’Afrique, afin d’évaluer l’état de la radio rurale, d’identifier les problèmes et d’élaborer des plans d’action pour le développement de ces systèmes. UN وفي بوركينا فاصو، تجمع مشاركون من ٢١ بلدا أفريقيا في حلقة عمل لتقييم مركز اﻹذاعة الريفية، والتعرف على القيود، وإعداد خطط العمل اللازمة لتنمية اﻹذاعة الريفية.
    Elle a en outre des activités qui attirent des participants de l'ensemble de la région. UN وأعمال التوعية هذه توطدها الأنشطة التي تقوم بها المنظمة والتي تجتذب مشاركين من المنطقة بأسرها.
    Deux stages intensifs de formation en ligne ont déjà été suivis par des participants de 72 pays. UN وجرى تنظيم دورتين تدريبيتين إلكترونيتين مكثفتين اجتذبتا مشاركين من 72 بلدا عبر العالم حتى الآن.
    Ces cours ont attiré des participants de 72 pays. UN واجتذبت هاتان الدورتان مشاركين من 72 بلداً.
    Étaient présents des représentants des 114 membres du Comité, ainsi que 21 observateurs et des participants de : UN وقد حضر الدورة مندوبون يمثلون 114 من أعضاء اللجنة، و 21 من المراقبين المشاركين من:
    Sous l'impulsion du Fonds, des participants de plusieurs pays en développement ont pu suivre ces sessions de formation. UN وشجع الصندوق عددا من المشاركين من البلدان النامية كيما يحضروا هذه الدورات التدريبية.
    Sous l’impulsion du Fonds, des participants de plusieurs pays en développement ont pu suivre ces sessions de formation. UN وشجع الصندوق عددا من المشاركين من البلدان النامية كيما يحضروا هذه الدورات التدريبية.
    À l'invitation du Gouvernement mexicain, un voyage d'études sur les sites géothermiques du Mexique a été organisé à l'intention des participants de l'Afrique de l'Est. UN وإثر دعوة من حكومة المكسيك، نُظّمت للمشاركين من شرق أفريقيا جولة دراسية لزيارة مواقع جيوحرارية في المكسيك.
    :: Réunion d'information au Brésil sur la logistique des opérations de maintien de la paix à l'intention d'une conférence réunissant des participants de 40 États Membres; UN :: إحاطة في البرازيل عن سوقيات حفظ السلام قدمت إلى مؤتمر ضم مشتركين من 40 دولة عضوا
    des participants de la société civile ont souligné qu'aucune indemnisation n'empêche de nouveaux préjudices à l'encontre des communautés et qu'il faudrait mener une étude sur des mesures préventives. UN وبالإضافة إلى هذا، شدد المشاركون من المجتمع المدني على أن التعويض لا يحول دون حدوث مزيد من الضرر للمجتمعات المحلية وأنه ينبغي إجراء دراسة بشأن التدابير الوقائية.
    Ces cours s'adressent à des participants de pays en développement et de pays à économie en transition; UN وتنظم هذه البرامج لمشاركين من بلدان نامية وكذلك من بلدان ذات اقتصادات انتقالية؛
    10. Les frais de voyage et de subsistance et autres dépenses des participants de pays en développement ont été couverts par des fonds de l'ONU, de l'ESA, de la NASA et de l'Université des Émirats arabes unis. UN 10- واستخدمت أموال وفَّرتها الأمم المتحدة والإيسا والناسا وجامعة الإمارات العربية المتحدة لتغطية تكاليف السفر والإقامة والتكاليف الأخرى الخاصة بالمشاركين من البلدان النامية.
    132. Le Groupe de travail a remercié l'ensemble des participants de leur présence et de leurs contributions. UN ٢٣١- وأعرب الفريق العامل عن امتنانه لجميع المشتركين على ما بذلوه من جهود في سبيل حضور أعماله والاسهام فيها.
    Par ailleurs, le nombre des organisations affiliées qui cotisent mensuellement à la Caisse est passé de 16 en 1992 à 22 en 2007, ce qui a eu pour effet de faire passer le nombre des participants de 61 968 à 98 433. UN وزاد إضافة إلى ذلك عدد المنظمات الأعضاء التي تُحصل منها الاشتراكات على أساس شهري من 16 منظمة في عام 1992 ليصل إلى 22 منظمة في عام 2007، واستتبع ذلك ارتفاع عدد المشتركين من 61968 إلى 98433 مشتركا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more