"des particuliers ou des groupes" - Translation from French to Arabic

    • أفراد أو جماعات
        
    • أفراد عاديون أو مجموعات
        
    • الأفراد أو المجموعات
        
    • أفراد أو مجموعات
        
    • الأفراد أو مجموعات
        
    • أي فرد أو جماعة
        
    • إلى أفراد أو إلى مجموعات
        
    • أشخاص أو جماعات
        
    • ويمكن لﻷفراد أو الجماعات
        
    • الأفراد والجماعات من تقديم الشكاوى
        
    • اﻷفراد أو الجماعات
        
    Mais il faudrait en outre, car cette mesure sera insuffisante, habiliter le Comité à recevoir et examiner des plaintes déposées par des particuliers ou des groupes dont les droits garantis par la Convention seraient violés. UN ولكن يجب، باﻹضافة إلى ذلك، ونظرا لعدم كفاية هذا التدبير في منح اللجنة حق تلقي واستعراض الشكاوى التي يتقدم بها أفراد أو جماعات انتهكت حقوقها المكفولة بالاتفاقية.
    Le Conseil reçoit et examine les plaintes écrites qui lui sont soumises − par des particuliers ou des groupes ayant un intérêt direct ou indirect dans l'affaire en cause − dans les quatre semaines suivant la publication de l'article incriminé. UN ويفحص المجلس ما يتلقاه من شكاوى من أفراد أو جماعات لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بالمسألة في غضون أربعة أسابيع من نشر المادة.
    c) Confidentiel, sauf si des actes criminels commis par des particuliers ou des groupes sont mis au jour. UN )ج( السرية، إلا عندما يكشف النقاب عن جرائم يرتكبها أفراد أو جماعات.
    f) Menaces de mort et risque d'exécutions extrajudiciaires imminentes imputables à des agents de l'État, des groupes paramilitaires, des particuliers ou des groupes coopérant avec le gouvernement ou tolérés par celuici, ou à des personnes non identifiées pouvant être liées aux catégories susmentionnées; UN (و) التهديدات بالقتل والخوف من التعرض الوشيك لعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء التي يقوم بها موظفو الدولة أو مجموعات شبه عسكرية أو أفراد عاديون أو مجموعات تتعاون مع الحكومة أو تتغاضى الحكومة عن أنشطتها، فضلاً عن أشخاص مجهولي الهوية قد تكون لهم صلة بالفئات المذكورة أعلاه؛
    c) La capacité d'agir des particuliers ou des groupes au titre d'un protocole facultatif; UN (ج) وضع الأفراد أو المجموعات في إطار البروتوكول الاختياري؛
    Les organisations non gouvernementales sont créées lorsque des particuliers ou des groupes décident volontairement de s'associer en vue de poursuivre divers objectifs, qui peuvent être politiques, humanitaires, religieux, professionnels ou purement associatifs. UN وتُنشأ المنظمات غير الحكومية عن طريق التجمع الطوعي وبقرارات من أفراد أو مجموعات خاصة لتحقيق أغراض متنوعة، قد تكون سياسية أو إنسانية أو دينية أو مهنية أو لمجرد التجمع.
    Le Protocole facultatif stipule, entre autres, que des particuliers ou des groupes de particuliers peuvent déposer des plaintes individuelles auprès du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN 7 - وينص البروتوكول الاختياري في جملة أمور على أنه بإمكان الأفراد أو مجموعات الأفراد تقديم شكاوى فردية للجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    20. Il convient de rappeler que le présent rapport n'est pas un compte rendu exhaustif de tous les actes de représailles contre des particuliers ou des groupes coopérant avec l'ONU. UN 20- وينبغي التأكيد من جديد أن هذا التقرير لا يشمل سرداً شاملاً لجميع أعمال الانتقام التي واجهها المتعاونون مع الأمم المتحدة من أفراد أو جماعات.
    10. Demande instamment à tous les États de prendre des mesures efficaces pour prévenir et sanctionner toute forme de privation illicite de liberté infligée aux migrants par des particuliers ou des groupes de personnes ; UN 10 - تحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لمنع أي شكل من أشكال الحرمان غير القانوني من الحرية يتعرض له المهاجرون على يد أفراد أو جماعات ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال؛
    10. Demande instamment à tous les États de prendre des mesures efficaces pour prévenir et sanctionner toute forme de privation illicite de liberté infligée aux migrants par des particuliers ou des groupes de personnes; UN 10 - تحث جميع الدول على اعتماد تدابير فعالة لمنع أي شكل من أشكال الحرمان غير القانوني من الحرية يتعرض له المهاجرون على يد أفراد أو جماعات وفرض عقوبات على ارتكاب تلك الأفعال؛
    d) Demande instamment à tous les États de prendre des mesures efficaces pour prévenir et sanctionner toute forme de privation illégale de liberté infligée à des migrants par des particuliers ou des groupes de personnes; UN " (د) تحث جميع الدول على أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى منع أي شكل من أشكال الحرمان غير القانوني من الحرية يتعرض له المهاجرون على يد أفراد أو جماعات ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال؛
    c) Demande instamment à tous les États de prendre des mesures efficaces pour prévenir et sanctionner toute forme de privation illégale de liberté infligée à des migrants par des particuliers ou des groupes de personnes; UN (ج) تحث جميع الدول على أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى منع أي شكل من أشكال الحرمان غير القانوني من الحرية يتعرض له المهاجرون على يد أفراد أو جماعات ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال؛
    b) Menaces de mort et risque d'exécutions extrajudiciaires imminentes imputables à des agents de l'État, des groupes paramilitaires, des particuliers ou des groupes coopérant avec le gouvernement ou tolérés par lui, ou à des personnes non identifiées pouvant être liées aux catégories susmentionnées; UN (ب) التهديدات بالقتل والخوف من حالات الإعدام خارج القضاء التي يقوم بها موظفو الدولة أو مجموعات شبه عسكرية أو أفراد عاديون أو مجموعات تتعاون مع الحكومة أو تتغاضى الحكومة عن أنشطتها، فضلا عن أشخاص مجهولي الهوية قد تكون لهم صلة بالفئات المذكورة أعلاه؛
    b) Menaces de mort et risque d'exécutions extrajudiciaires imminentes dont les auteurs seraient des fonctionnaires, des groupes paramilitaires, des particuliers ou des groupes coopérant avec le gouvernement ou tolérés par lui, ainsi que des personnes non identifiées pouvant être associées aux catégories mentionnées ci—dessus; UN )ب( التهديدات بالقتل والخوف من إعدامات بلا محاكمة يقوم بها موظفو الدولة أو مجموعات شبه عسكرية أو أفراد عاديون أو مجموعات تتعاون مع الحكومة أو تتغاضى الحكومة عن أنشطتها، فضلاً عن أشخاص مجهولي الهوية قد تكون لهم صلة بالفئات المذكورة أعلاه؛
    Les États parties sont également tenus de mettre en œuvre (assurer la réalisation de) ce droit lorsque des particuliers ou des groupes sont incapables, pour des raisons échappant à leur contrôle, de l'exercer euxmêmes avec leurs propres moyens. UN كما أن الدول الأطراف ملزمة بإنفاذ الحق في الماء (توفيره) عندما يكون الأفراد أو المجموعات غير قادرين لأسباب خارجة عن إرادتهم، على إعمال هذا الحق بأنفسهم بواسطة الوسائل المتاحة أمامهم.
    Le Gouvernement de la République de Croatie déplore que des violations des droits de l'homme aient été commises par des particuliers ou des groupes échappant à son contrôle, actes qui ont été condamnés publiquement par ses plus hauts responsables. UN وتود حكومة جمهورية كرواتيا أن تعرب عن أسفها لقيام أفراد أو مجموعات غير خاضعين لسيطرتها بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وقد قام مسؤولوها، على أعلى مستوى، بإدانة هذه اﻷفعال على المﻷ.
    9. Le Comité félicite l'État partie de reconnaître sa compétence à l'égard des communications qui lui sont adressées par des particuliers ou des groupes de particuliers comme le prévoit l'article 14 de la Convention. UN 9- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لاعترافها باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات من الأفراد أو مجموعات الأفراد والنظر فيها وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    Elle est saisie des allégations de violation des droits de l'homme soumises par des particuliers ou des groupes et enquête sur ces allégations. UN وتختص هذه اللجنة بتلقي وتقصي الاتهامات المبلغة من أي فرد أو جماعة بانتهاك حقوق الإنسان.
    Il vise non seulement les détournement par des États mais aussi par des particuliers ou des groupes sous-nationaux. UN ولا يتعلق هذا الأمر بتحويل على مستوى الدولة فقط، بل وكذلك بالتحويل إلى أفراد أو إلى مجموعات دون وطنية.
    Elles s'acquittent de cette tâche d'une manière générale, en formulant des avis et des recommandations, ou plus ponctuelle, en examinant des plaintes présentées par des particuliers ou des groupes et en prenant les mesures correctives requises. UN وتتحقق هذه المرامي إما بشكل عام، عن طريق تقديم الآراء والتوصيات، أو من خلال تدارس الشكاوى التي يقدمها أشخاص أو جماعات وتسويتها.
    des particuliers ou des groupes pouvaient contester les lois et les pratiques du Gouvernement fédéral ou des gouvernements provinciaux et territoriaux, s'ils les considéraient comme étant discriminatoires. UN ويمكن لﻷفراد أو الجماعات أن يطعنوا في تشريع حكومات المقاطعات/اﻷقاليم وممارساتها إذا ما استشعروا التمييز من جانبها.
    C. Possibilité pour des particuliers ou des groupes UN جيم- تمكين الأفراد والجماعات من تقديم الشكاوى 45-47 18
    Aujourd'hui, on est anxieux de voir les Nations Unies adopter un ordre du jour et des méthodes de travail qui correspondent aux besoins socio-économiques de sociétés où des particuliers ou des groupes sont privés de leur liberté ou des biens de première nécessité dont dépend la vie humaine. UN والاهتمام يشتد اليوم بأن تكون لﻷمم المتحدة خطة وأسلوب عمل يتصلان اتصالا مباشرا بالاحتياجات الاقتصادية والاجتماعيــة للمجتمعات التي يعاني فيها اﻷفراد أو الجماعات من الحرمان من حريتهم أو الحرمان من ضرورات الحياة البشريــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more