:: L'accord de mobilité interinstitutions est exécuté par les signataires. Le nombre des parties à l'accord augmente. | UN | :: تنفيذ الأطراف الموقعة لاتفاق التنقل فيما بين الوكالات؛ زيادة عدد الأطراف في الاتفاق |
On a fait observer que les petits États insulaires en développement constituaient 27 % des parties à l'accord. | UN | ولوحظ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تشكل نسبة 27 في المائة من الأطراف في الاتفاق. |
L'assemblée avait tout d'abord été hostile à la mission de visite car celle-ci tombait au mauvais moment et n'avait été demandée que par l'une des parties à l'accord de Nouméa. | UN | وقيل أن سبب رفض زيارة البعثة في البداية يعود إلى توقيتها وطلبها من طرف واحد فقط من الأطراف في اتفاق نوميا. |
Il est en contact direct avec les chefs des parties à l'accord de Lusaka (gouvernements et mouvements rebelles), veillant à ce qu'ils soient pleinement informés des intentions de la Mission et les soutiennent. | UN | ويتصل الممثل الخاص للأمين العام مباشرة مع زعماء الجهات الأطراف في اتفاق لوساكا، سواء الحكومات أو حركات التمرد، لكفالة اطلاعهم التام على نوايا البعثة وتأييدهم لها. |
:: Maintien en permanence d'une liaison hebdomadaire avec le quartier général sur le terrain des parties à l'accord de paix global | UN | :: البقاء على اتصال مستمر، وبشكل أسبوعي، مع المقار الميدانية للأطراف في اتفاق السلام الشامل |
L'atelier avait aussi pour but de répondre aux besoins des Parties et de les aider à préparer la quatrième réunion des parties à l'accord sur la conservation des oiseaux d'eau migrateurs d'Afrique-Eurasie, qui s'est tenue à Antananarivo, en septembre 2008. | UN | كما كان الغرض منها هو الوفاء باحتياجات الأعضاء وتحضيرهم للاجتماع الرابع للأطراف في الاتفاق الذي عقد في أنتاناناريفو في أيلول/سبتمبر 2008. |
:: Application intégrale de l'Accord interinstitutions sur la mobilité et augmentation du nombre des parties à l'accord | UN | :: الامتثال الكامل لاتفاق التنقل فيما بين الوكالات وزيادة عدد أطراف الاتفاق |
Le Ministère de la défense est déterminé à poursuivre la mise en œuvre de ces accords et à établir de nouveaux modes de coopération dans le domaine de la sécurité, axés sur la transparence et les mesures de confiance, tant de la part des parties à l'accord que des autres États participants. | UN | 7 - وتلتزم وزارة دفاع البوسنة والهرسك بمواصلة تنفيذ هذه الاتفاقات وبإرساء سبل جديدة للتعاون في مجال الأمن تكون موجهة نحو إعمال الشفافية وتدابير بناء الثقة لأطراف الاتفاق وسائر الدول المشاركة. |
Le résultat du vote est consigné dans le compte rendu dans l'ordre alphabétique anglais des noms des parties à l'accord. | UN | وتدرج نتيجة التصويت في المحضر حسب الترتيب الهجائي الانكليزي لأسماء الأطراف في الاتفاق. |
Les représentants des parties à l'accord peuvent prendre brièvement la parole, à seule fin d'expliquer leur vote soit avant que le vote ne commence soit après qu'il est achevé. | UN | لممثلي الأطراف في الاتفاق أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم. |
i) que ledit dommage ait eu lieu dans une zone relevant de la juridiction nationale de l'une quelconque des parties à l'accord ou à l'arrangement; | UN | ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛ |
i) que ledit dommage ait eu lieu dans une zone relevant de la juridiction nationale de l'une quelconque des parties à l'accord ou à l'arrangement; | UN | ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛ |
i) que ledit dommage ait eu lieu dans une zone relevant de la juridiction nationale de l'une quelconque des parties à l'accord ou à l'arrangement; | UN | ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛ |
En ma qualité de Président des parties à l'accord de Nauru, je prends donc ici la parole au nom d'un bloc politique uni chargé d'assurer l'avenir du Pacifique occidental et central, qui est la plus grande zone viable de pêche au thon du monde. | UN | وبصفتي رئيس الأطراف في اتفاق ناورو بشأن التعاون في إدارة مصائد الأسماك ذات المصلحة المشتركة، فإنني أخاطب الأمم المتحدة بالنيابة عن كتلة سياسية موحدة لها مصلحة في ضمان مستقبل منطقة غرب ووسط المحيط الهادئ، أكبر المصائد الحيوية لسمك التونة في العالم. |
Le Mécanisme financier [fonctionne] [devrait fonctionner] conformément aux orientations de [la Conférence des Parties] [la réunion des parties à l'accord de Copenhague]; | UN | [تؤدي] [ينبغي أن تؤدي] الآلية المالية وظائفها بتوجيه من [مؤتمر الأطراف] [اجتماع الأطراف في اتفاق كوبنهاغن]؛ |
Dans le cadre de ses contacts avec les organismes concernés, la Réunion des parties à l'accord de Copenhague et les Parties sont priées de tenir compte de ces principes dans le contexte de la réalisation des objectifs du présent accord; | UN | وفي سياق التفاعل مع المؤسسات ذات الصلة، يُطلَب من اجتماع الأطراف في اتفاق كوبنهاغن ومن فُرادى الأطراف مراعاة هذه المبادئ في إطار السعي إلى تحقيق أهداف هذا الاتفاق؛ |
Maintien en permanence d'une liaison hebdomadaire avec le quartier général sur le terrain des parties à l'accord de paix global | UN | البقاء على اتصال مستمر، وبشكل أسبوعي، مع المقار الميدانية للأطراف في اتفاق السلام الشامل |
:: Maintien pendant tout l'exercice d'une liaison hebdomadaire avec le quartier général sur le terrain des parties à l'accord de paix global | UN | :: البقاء على اتصال مستمر، أسبوعيا، مع المقار الميدانية للأطراف في اتفاق السلام الشامل. |
Maintien pendant tout l'exercice d'une liaison hebdomadaire avec le quartier général des parties à l'accord de paix global | UN | البقاء على اتصال مستمر أسبوعيا مع المقار الميدانية للأطراف في اتفاق السلام الشامل |
La cinquième réunion des parties à l'accord se tiendra à Egmond aan Zee, aux Pays-Bas, du 19 au 22 septembre 2006. | UN | وسوف يعقد الاجتماع الخامس للأطراف في الاتفاق في اجموند اند ذي بهولندا في الفترة من 19 إلى 22 أيلول/سبتمبر 2006(). |
Il s'est félicité de la volonté des parties à l'accord de respecter et de faire appliquer par des moyens pacifiques la décision de la Cour permanente d'arbitrage concernant le différend d'Abyei. | UN | ورحب بالتزام أطراف الاتفاق باحترام قرار هيئة التحكيم الدائمة بشأن نزاع أبيي وتنفيذه بالوسائل السلمية. |
Néanmoins, la Cour prend effectivement en considération la pratique ultérieure lorsqu'elle interprète des accords que l'Union a conclus avec des États tiers et elle a reconnu l'intérêt de la < < pratique constante des parties à l'accord > > aux fins de leur interprétation. | UN | غير أن المحكمة تأخذ الممارسة اللاحقة في الاعتبار عند تفسير الاتفاقات التي أبرمها الاتحاد مع دول ثالثة، وقد أقرت بأهمية " الممارسة المستقرة لأطراف الاتفاق " في تفسير الاتفاقات(). |
Le règlement de 1999, avec ses dispositions de < < safe harbours > > fondées sur les parts de marché des parties à l'accord et sur la durée des accords, marquait une orientation vers l'utilisation accrue de l'analyse économique. | UN | وكانت لائحة عام 1999، بملاذاتها الآمنة المستندة إلى ما للأطراف في الاتفاقات من حصص في السوق وإلى مدة سريان تلك الاتفاقات، تحركاً باتجاه زيادة استخدام التحليل الاقتصادي. |
Le Conseil ne tolérera pas de la part des parties à l'accord la fourniture d'aucun appui à des milices qui agissent pour leur compte. | UN | ' ' ولن يقبل مجلس الأمن أي دعم يقدمه أحد طرفي اتفاق السلام الشامل لميليشيات تعمل بالوكالة. |