Il a exigé des parties ivoiriennes qu'elles garantissent la sécurité de tous les civils, y compris le personnel humanitaire. | UN | وطالب الأطراف الإيفوارية بضمان أمن جميع المدنيين بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني. |
Sur les 661 inspections au titre de l'embargo devant se dérouler au cours de l'exercice considéré, 35 n'ont pas pu être menées, faute de coopération de la part des parties ivoiriennes. | UN | لم يتسنّ تنفيذ 35 زيارة تفتيش من أصل 661 زيارة مقررة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بسبب عدم التعاون من جانب الأطراف الإيفوارية |
Ce vaste déploiement devrait renforcer la perception qui prévaut de l'objectivité et de l'impartialité de l'ONUCI vis-à-vis des parties ivoiriennes pour ce qui est de l'application de son mandat en matière de droits de l'homme. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا التوسع في نشر الموظفين إلى تعزيز الانطباع لدى الأطراف الإيفوارية عن تحلي عملية الأمم المتحدة بالموضوعية والحياد في تنفيذ ولايتها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En conclusion, l'ONU, la CEDEAO, l'Union africaine et la communauté internationale sont prêtes à soutenir les efforts des parties ivoiriennes visant à mettre fin à la crise en Côte d'Ivoire. | UN | 65 - وختاما فإن الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي على استعداد لدعم جهود الأطراف الإيفوارية الرامية إلى إنهاء الأزمة الحالية في كوت ديفوار. |
Conformément à l'Accord, la Zone de confiance est définie comme une zone dont l'accès est interdit aux forces armées des parties ivoiriennes. | UN | ووفقا للاتفاق، عُرِّفت منطقة الثقة بأنها منطقة يحظر دخولها على القوات المسلحة للأطراف الإيفوارية. |
Le Conseil exige de l'ensemble des parties ivoiriennes la cessation immédiate de toutes les opérations militaires et le respect complet de l'Accord de cessez-le feu du 3 mai 2003. | UN | ' ' 3 - يطالب مجلس الأمن بالوقف الفوري لجميع العمليات العسكرية التي تقوم بها الأطراف الإيفوارية والامتثال التام لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 3 أيار/مايو 2003. |
C'est de cette façon que nous pourrons, par le dialogue des parties ivoiriennes, avec l'aide bienvenue de la communauté internationale, parvenir à l'instauration d'une paix durable dans le pays. | UN | وبهذه الطريقة سنستطيع، عن طريق الحوار بين الأطراف الإيفوارية وبمساعدة المجتمع الدولي المشكورة، التوصل إلى إحلال سلام دائم في البلاد. |
C'est l'adhésion soutenue des parties ivoiriennes à l'Accord de Ouagadougou et l'esprit de dialogue et de consensus favorisé par cet accord qui ont rendu possibles les progrès accomplis jusqu'à maintenant dans sa mise en œuvre. | UN | 62 - وقد أمكن تحقيق المكاسب التي تحققت حتى تاريخه في تنفيذ اتفاق واغادوغو بفضل استمرار الأطراف الإيفوارية في الالتزام بالاتفاق وروح الحوار وتوافق الآراء الذي نتج عن ذلك الاتفاق. |
Les succès remportés jusqu'à maintenant face aux obstacles auxquels s'est heurtée la mise en œuvre de l'Accord de Ouagadougou nourrissent ma confiance dans la capacité des parties ivoiriennes à s'élever au-dessus de leurs intérêts étroitement partisans et à privilégier l'intérêt national face aux facteurs de déstabilisation qui risquent de surgir dans le sillage des élections. | UN | وتوفر النجاحات المحققة حتى الآن في التغلب على العوائق التي ظهرت في تنفيذ اتفاق واغادوغو أساسا للثقة في قدرات الأطراف الإيفوارية للارتقاء فوق المصالح الحزبية الضيقة وإعطاء الأولوية للمصالح الوطنية لحل أي مسائل قد تزعزع الاستقرار في أعقاب الانتخابات. |
Les élections du 29 novembre 2009 mettront à l'épreuve la crédibilité du processus de paix et la capacité des parties ivoiriennes d'honorer leurs engagements. | UN | وستكون الانتخابات المقرر إجراؤها في 29 تشرين الثاني/نوفمبر محكا لمصداقية عملية السلام، ولمدى قدرة الأطراف الإيفوارية على الوفاء بالتزاماتها. |
Comme cela est noté dans les sections suivantes du rapport, ces tensions ont des incidences directes sur l’embargo sur les armes et le matériel connexe, tant pour la poursuite de la demande d’armes et de matériel connexe au niveau des parties ivoiriennes que pour les sources de financement, y compris les diamants, qui pourraient être utilisées pour les acheter. | UN | ولهذه التوترات، كما سيبين في الفروع التالية من هذا التقرير، صلة مباشرة بحظر الأسلحة والعتاد ذي الصلة، سواء من حيث استمرار طلب الأطراف الإيفوارية على الأسلحة والعتاد ذي الصلة أو من حيث مصادر التمويل، بما في ذلك الماس، الذي يمكن استخدامه لاقتناء هذه المعدات. |
Dans le même temps, la mission a constaté des perspectives encourageantes de progrès dans le processus de paix, en particulier la volonté des parties ivoiriennes de reprendre le dialogue et la disposition des acteurs régionaux, y compris les dirigeants d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale, à leur prêter assistance dans ce domaine. | UN | وفي الوقت ذاته، أشارت البعثة إلى أن هناك إمكانات مشجعة للمضي بعملية إحلال السلام قدما، لا سيما استعداد الأطراف الإيفوارية على استئناف الحوار واستعداد أصحاب المصلحة الإقليميين، بمن فيهم الزعماء من غرب أفريقيا ووسطها، لتقديم المساعدة لهم في هذا الصدد. |
Les dirigeants régionaux se sont déclarés gravement préoccupés par le manque de volonté politique des parties ivoiriennes en ce qui concerne le respect de leurs engagements pris en vertu des Accords d'Accra III et de Linas-Marcoussis. | UN | وأعرب القادة الإقليميون عن قلقهم العميق إزاء انعدام الإرادة السياسية لدى الأطراف الإيفوارية لتنفيذ التزاماتهم بموجب اتفاقي أكرا الثالث وليناس - ماركوسي. |
Il convient de noter que du fait de la méfiance entre les parties, ainsi que des controverses qui entourent la Commission, tout accroissement du rôle de l'ONU dans le processus électoral devra être étudié avec soin et résulter d'une demande de l'ensemble des parties ivoiriennes. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن درجة سوء الظن السائد بين الأحزاب وما اقترن به من خلافات حول اللجنة الانتخابية المستقلة، أمور قد تستدعي النظر بتأن في أي تعزيز لدور الأمم المتحدة في العملية الانتخابية والاستناد في ذلك إلى طلب توافق عليه جميع الأطراف الإيفوارية. |
Exprime son appréciation au Président Laurent Gbagbo, au Président de l'Assemblée nationale, au Premier Ministre, au G7 et à l'ensemble des parties ivoiriennes pour les progrès réalisés et les encourage à persévérer sur la voie de la recherche d'une solution pacifique à la crise; | UN | 5 - يعرب عن تقديره للرئيس لوران غباغبو ولرئيس الجمعية الوطنية ولرئيس الوزراء ولمجموعة السبعة ولكافة الأطراف الإيفوارية على التقدم المحرز ويشجعهم على مواصلة السعي لإيجاد حل سلمي للأزمة؛ |
Demande au Gouvernement et à l'ensemble des parties ivoiriennes de prendre les mesures appropriées pour rétablir la sécurité des personnes et des biens et mettre un terme à toute incitation à la haine, à l'intolérance et à la violence, notamment dans les médias. | UN | 9 - يطلب إلى الحكومة وإلى جميع الأطراف الإيفوارية اتخاذ التدابير المناسبة لإعادة استتباب الأمن للأشخاص والسلع ووضع حد لأي تحريض على الكراهية والتعصب، لا سيما من خلال وسائط الإعلام. |
L'Accord de Pretoria comprend une déclaration commune des parties ivoiriennes sur la cessation immédiate et définitive de toutes les hostilités et la fin de la guerre dans tout le pays. | UN | 4 - ويتضمن اتفاق بريتوريا إعلانا مشتركا من الأطراف الإيفوارية عن الوقف الفوري والنهائي لجميع أعمال القتال ونهاية الحرب في جميع أنحاء البلد. |
Il a également exigé de l'ensemble des parties ivoiriennes la cessation immédiate de toutes les opérations militaires et le respect complet de l'Accord de cessez-le feu du 3 mai 2003. | UN | كما طالب بالوقف الفوري لجميع العمليات العسكرية التي تقوم بها الأطراف الإيفوارية والامتثال التام لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 3 أيار/مايو 2003. |
Il faut espérer qu'à la suite de ces consultations, la réunion proposée des parties ivoiriennes pourra avoir lieu dans un avenir proche. | UN | ومن المأمول فيه أن تتمخض تلك المشاورات عن عقد الاجتماع المقترح للأطراف الإيفوارية في المستقبل القريب. |