"des parties mentionnées" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف المذكورة
        
    • الأطراف المشار إليها
        
    • للأطراف المشار إليها
        
    • طرفا مدرجا
        
    • طرفا مدرجة
        
    Notant également que, à ce jour, le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a fait l'objet de cent soixante-quinze ratifications, y compris par des parties mentionnées dans l'annexe 1 de la Convention-cadre, qui sont à l'origine de 61,6 % des émissions, UN ' ' وإذ تلاحظ أيضا أن عدد التصديقات التي تلقاها بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيـر المناخ قد بلغ حتى الآن مائة وخمسة وسبعين، منها تصديقات الأطراف المذكورة في المرفق الأول للاتفاقية، التي تتسبب في 61.6 في المائة من الانبعاثات،
    2. Prie chacune des parties mentionnées au paragraphe 1 de communiquer aux Parties en mai 2009 au plus tard, par l'intermédiaire du Secrétariat, les noms et qualifications de l'expert qu'elle aura désigné. UN 2 - يطلب من كل طرف من الأطراف المذكورة في الفقرة 1 أن يقدم، إلى الأطراف، عن طريق الأمانة، أسماء الخبراء المعينين ومؤهلاتهم ذات الصلة، في موعد غايته أيار/مايو 2009.
    2. Prie chacune des parties mentionnées au paragraphe 1 de communiquer aux Parties avant le 10 août 2011 au plus tard, par l'intermédiaire du secrétariat, les noms et qualifications de l'expert qu'elle aura désigné. UN 2 - يطلب إلى كل طرف من الأطراف المذكورة أسماؤها في الفقرة 1 أن يقدم إلى الأطراف، عن طريق الأمانة، أسماء الخبراء المعينين ومؤهلاتهم ذات الصلة، في موعد غايته 10 آب/أغسطس 2011.
    Le SBI a demandé au secrétariat d'inclure une synthèse des vues des parties mentionnées aux paragraphes 14 et 16 ci-dessus dans le document technique dont il est question au paragraphe 20 de la décision 2/CP.17. UN 19- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تضمِّن الورقة التقنية المشار إليها في الفقرة 20 من المقرر 2/م أ-17 توليفاً لآراء الأطراف المشار إليها في الفقرتين 14 و16 أعلاه.
    Elle a demandé au SBSTA de réfléchir à la portée de l'atelier à sa vingtquatrième session, en tenant compte des communications des parties mentionnées au paragraphe 81. UN وطلب مؤتمر الأطراف من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنظر في نطاق حلقة العمل في دورتها الرابعة والعشرين، آخذة في اعتبارها الردود المقدَّمة من الأطراف المشار إليها في الفقرة 81.
    4. Prie également le secrétariat de procéder à des examens approfondis dans le pays des sixièmes communications nationales des parties mentionnées au paragraphe 3 qui en font la demande. UN 4- يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تجري استعراضات قطرية معمقة للبلاغات الوطنية السادسة للأطراف المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه التي تطلب ذلك.
    L'annexe à la note, qui a été distribuée séparément aux membres du Comité d'application, contient les lettres adressées au Secrétariat avant le 4 juin 2009 par certaines des parties mentionnées dans le présent rapport. UN ويحتوي مرفق المذكرة، الذي عمم بشكل منفصل على أعضاء لجنة التنفيذ، على مراسلات قدمت إلى الأمانة قبل 4 حزيران/يونيه 2009 من بعض الأطراف المذكورة في التقرير الحالي.
    L'annexe à la note, qui a été distribuée séparément aux membres du Comité d'application, contient les lettres adressées au Secrétariat avant le 24 septembre 2009 par certaines des parties mentionnées dans le présent rapport. UN ويحتوى مرفق المذكرة، الذي عمم بشكل منفصل على أعضاء لجنة التنفيذ، على مراسلات قدمت إلى الأمانة قبل 24 أيلول/سبتمبر 2009 من بعض الأطراف المذكورة في التقرير الحالي.
    Prie chacune des parties mentionnées au paragraphe 1 de communiquer aux Parties avant mai 2009, par l'intermédiaire du Secrétariat, les noms et qualifications de l'expert qu'elle aura désigné. UN 2 - يطلب من كل طرف من الأطراف المذكورة في الفقرة 1 أن يقدم إلى الأطراف، عن طريق الأمانة، أسماء الخبراء المعينين ومؤهلاتهم ذات الصلة، في موعد غايته أيار/مايو 2009.
    2. Prie chacune des parties mentionnées au paragraphe 1 de communiquer aux Parties avant juin 2007, par l'intermédiaire du Secrétariat, les noms et qualifications des experts qu'elle aura désignés. UN 2 - يطلب من كل طرف من الأطراف المذكورة في الفقرة 1 أن يقدم، إلى الأطراف، عن طريق الأمانة، أسماء الخبراء المعينين ومؤهلاتهم ذات الصلة، في موعد غايته حزيران/يونيه 2007.
    L'annexe à la note, qui a été distribuée séparément aux membres du Comité d'application, contient les lettres adressées au Secrétariat avant le 21 mai 2010 par certaines des parties mentionnées dans le présent rapport. UN ويوجد مرفق للمذكرة، وزِّع بشكل منفصل على أعضاء اللجنة، يحتوي على المراسلات التي تلقتها الأمانة قبل يوم 21 أيار/مايو 2010 من بعض الأطراف المذكورة في التقرير الحالي.
    Bien des travaux, par exemple du Comité des forêts de la FAO, du Conseil d'administration du PNUE, du Conseil international des bois tropicaux, ainsi que nombre des conférences des parties mentionnées précédemment, sont explicitement favorables à un renforcement de la coordination des politiques et des programmes. UN وكثير من النتائج التي تحققت، ومنها على سبيل المثال، ما حققته لجنة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المعنية بالغابات، وما قام به مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والاتفاق الدولي للأخشاب المدارية، وكذلك كثير من مؤتمرات الأطراف المذكورة أعلاه، يدعم بوضوح مسألة تعزيز تنسيق السياسات والبرامج.
    Notant également que, à ce jour, le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a fait l'objet de cent cinquante-six ratifications, y compris par des parties mentionnées dans l'annexe I de la Convention-cadre, qui sont à l'origine de 61,6 % des émissions, UN " وإذ تلاحظ أيضا أن بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيـر المناخ قد حظي حتى الآن بمائة وستة وستين من التصديقات، بما في ذلك تصديقات الأطراف المذكورة في المرفق الأول للاتفاقية، التي تتسبب في 61.6 في المائة من الانبعاثات،
    Notant également que, à ce jour, le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a fait l'objet de cent cinquante-six ratifications, y compris par des parties mentionnées dans l'annexe I de la Convention, qui sont à l'origine de 61,6 % des émissions, UN " وإذ تلاحظ أيضا أن بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيـر المناخ قد صدقت عليه حتى الآن مائة وثمان وعشرون دولة، بما في ذلك تصديقات الأطراف المذكورة في المرفق الأول للاتفاقية، التي تتسبب في 61.6 في المائة من الانبعاثات،
    Les communications des parties mentionnées au paragraphe 34 cidessus devraient fournir des indications supplémentaires sur les activités qui pourraient être menées par le GETT à moyen terme. UN ومن شأن إسهامات الأطراف المشار إليها في الفقرة 34 أعلاه أن تقدم توجيهاً إضافياً عن الأنشطة التي يمكن لفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا أن يضطلع بها في الأجل المتوسط.
    En réponse à la demande formulée au paragraphe 5 de la décision SC-3/8, le secrétariat a analysé les communications des parties mentionnées au paragraphe 2 ci-dessus. UN 4 - واستجابة للطلب الوارد في الفقرة 5 من مقرر اتفاقية استكهولم - 3/8 قامت الأمانة بتحليل التقارير المقدمة من الأطراف المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه.
    b) Des vues des parties mentionnées au paragraphe 92 cidessus; UN (ب) آراء الأطراف المشار إليها في الفقرة 92 أعلاه؛
    9. Sur la proposition de la Présidente, le Bureau a approuvé les pouvoirs des représentants de toutes les Parties, étant entendu que les pouvoirs en bonne et due forme des représentants des parties mentionnées au paragraphe 8 cidessus seraient communiqués dès que possible au secrétariat. UN 9- وبناءً على اقتراح من الرئيس، وافق المكتب على وثائق تفويض ممثلي جميع الأطراف على أن تُقدَّم وثائق التفويض الرسمية لممثلي الأطراف المشار إليها في الفقرة 8 أعلاه إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن.
    9. Sur proposition de la Présidente, le Bureau a approuvé les pouvoirs des représentants de toutes les Parties, étant entendu que les pouvoirs en bonne et due forme des représentants des parties mentionnées au paragraphe 8 ci-dessus seraient communiqués dès que possible au secrétariat. UN 9- وبناءً على اقتراح من الرئيس، وافق المكتب على وثائق تفويض ممثلي جميع الأطراف على أن تُقدَّم وثائق التفويض الرسمية لممثلي الأطراف المشار إليها في الفقرة 8 أعلاه إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن.
    4. Prie également le secrétariat de procéder à des examens approfondis dans le pays des cinquièmes communications nationales des parties mentionnées ci-dessus au paragraphe 3 qui le demandent; UN 4- يطلب أيضاً أن تجري الأمانة استعراضات قطرية متعمقة للبلاغات الوطنية الخامسة للأطراف المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه؛ التي تطلب إجراء استعراض من هذا القبيل؛
    Notant également qu'à ce jour le Protocole de Kyoto a fait l'objet de cent quatre-vingt-treize ratifications, adhésions, acceptations ou approbations, y compris par trente-neuf des parties mentionnées à l'annexe I de la Convention-cadre, UN وإذ تلاحظ أيضا أن عدد الأطراف التي صدقت حتى الآن على بروتوكول كيوتو أو انضمت إليه أو قبلته أو وافقت عليه بلغ مائة وثلاثة وتسعين طرفا، منها تسعة وثلاثون طرفا مدرجا في المرفق الأول للاتفاقية،
    Notant également qu'à ce jour, le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre a fait l'objet de cent quatre-vingt-dix ratifications, adhésions, acceptations ou approbations, y compris par trente-neuf des parties mentionnées à l'annexe I de la Convention-cadre, UN وإذ تلاحظ أيضا أن مائة وتسعين دولة حاليا صدّقت على بروتوكول كيوتو الملحق بالاتفاقية الإطارية أو انضمت إليه أو قبلته أو وافقت عليه، بينها تسع وثلاثون دولة طرفا مدرجة في المرفق الأول للاتفاقية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more