"des partis de" - Translation from French to Arabic

    • أحزاب
        
    • وأحزاب
        
    • لأحزاب
        
    Cette prérogative constitutionnelle a soulevé la contestation des partis de l'opposition, ce qui a exacerbé la crise politique. UN وقد اعترضت أحزاب المعارضة على هذا الحق الدستوري، مما زاد من تفاقم اﻷزمة السياسية.
    Le pouvoir législatif est exercé par l'Assemblée nationale au sein de laquelle siègent de nombreux députés membres des partis de l'opposition. UN أما السلطة التشريعية فتمارسها الجمعية الوطنية التي تضم العديد من النواب المنتمين إلى أحزاب المعارضة.
    La décision de la Présidente a suscité des réactions diverses des partis de l'opposition et du public. UN وأثار قرار الرئيسة ردود فعل متباينة من أحزاب المعارضة وعامة الناس.
    Le Parlement offre une tribune dynamique pour le débat politique, avec la participation constructive des partis de la coalition au pouvoir aussi bien que de l'opposition. UN ويشكل البرلمان محفلا نشطا للنقاش السياسي، بمشاركة بنّاءة من جانب الائتلاف الحاكم وأحزاب المعارضة.
    Il n'y a aucune femme parmi les conseillers nationaux des partis de droite non gouvernementaux. UN ولا توجد امرأة واحدة بين المستشارين الوطنيين لأحزاب اليمين غير الحكومية.
    Le Parlement est resté un forum vital pour discuter des politiques gouvernementales et des progrès accomplis dans l'application des programmes, avec la participation active des partis de l'opposition. UN ظل البرلمان منبرا حيويا لمناقشة سياسات الحكومة والتقدم المحرز في تنفيذ البرامج، بمشاركة نشطة من أحزاب المعارضة.
    Deux rapports circonstanciés sur l'accès des partis de l'opposition aux médias ont été soumis par ailleurs. UN ووضعت هذه الوحدة أيضاً تقريرين موضوعيين عن وصول أحزاب المعارضة الى وسائط الإعلام.
    Des réunions avec des représentants des partis de la majorité et de l'opposition ont également été organisées dans les bureaux extérieurs. UN ونظمت في المكاتب الميدانية أيضا اجتماعات مع ممثلي أحزاب الأغلبية والمعارضة.
    La Chambre des représentants des peuples ne compte aucune femme des partis de l'opposition. UN ولا توجد أي امرأة من أحزاب المعارضة في مجلس نواب الشعب.
    Il a indiqué que les élections s'étaient déroulées de façon pacifique, malgré les allégations formulées par des partis de l'opposition selon lesquelles tous les candidats n'avaient pas bénéficié des mêmes conditions pour faire campagne. UN وأفاد بأن الانتخابات جرت بصورة سلمية، على الرغم من مزاعم بعض أحزاب المعارضة بعدم توافر فرص متكافئة لجميع المرشحين.
    Depuis lors, de nouveaux efforts ont été déployés pour assurer la participation des partis de l'Alliance de la liberté au processus transitoire et aux élections d'avril. UN ومنذ ذلك الحين بذل مزيد من المحاولات لكفالة اشتراك أحزاب تحالف الحرية في عملية الانتقال وانتخابات نيسان/أبريل.
    En effet, au cours des différents troubles et confrontations qu'a connus le Togo entre l'opposition politique et le gouvernement en place, durant les années 90, beaucoup de militants des partis de l'opposition se sont réfugiés dans les pays voisins dont le Ghana. UN وبالفعل، لجأ العديد من مناضلي أحزاب المعارضة إلى البلدان المجاورة، بما فيها غانا، أثناء الاضطرابات والمواجهات المختلفة التي شهدتها توغو في التسعينات بين المعارضة السياسية والحكومة القائمة.
    Dans le premier gouvernement, il n'y avait pas de femme ministre, dans le deuxième, il y en a eu deux qui se sont succédées l'une à l'autre et dans le Gouvernement actuel, le Ministère de la justice est dirigé par la présidente de l'un des partis de coalition. UN وفي أول حكومة، لم تكن توجد أية وزيرة؛ وفي ثاني حكومة، عملت وزيرتان أعقبت إحداهما الأخرى؛ أما في الحكومة الحالية، فإن وزارة العدل تشغلها رئيسة أحد أحزاب الإئتلاف.
    Par ailleurs, le Rapporteur spécial prend note avec préoccupation des arrestations massives des membres des partis de l'opposition. UN 81 - ويلاحظ المقرر الخاص أيضا مع القلق الاحتجاز الجماعي لأعضاء أحزاب المعارضة.
    La participation côte à côte à ces assises de ministres, de représentants des partis de l’opposition, d’officiers supérieurs, de forces de sécurité et de représentants de la société civile, constitue en soi un fait inédit et encourageant. UN وتشكل مشاركة وزراء وممثلين عن أحزاب المعارضة، وضباط سامين وأفراد من قوات اﻷمن وممثلين عن المجتمع المدني جنبا إلى جنب في هذا المؤتمر حدثا مشجعا وفريدا من نوعه.
    Il y a plusieurs années, les dirigeants des partis de la minorité albanaise ont appelé leurs compatriotes à boycotter tout ce qui venait des autorités officielles de la République de Serbie et de la République fédérative de Yougoslavie. UN ومنذ أعوام عديدة مضت، دعا زعماء أحزاب اﻷقلية اﻷلبانية رفاقهم إلى مقاطعة كل شيء يجيء من السلطات الرسمية لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Celui-ci se compose des gouvernements des deux homelands mentionnés précédemment, et de l'IFP et des partis de droite blancs regroupés au sein de l'African Volksfront (AVF), y compris le CP. UN ويتكون التحالف من حكومتي الوطنيين المذكورين أعلاه وحزب أنكاثا للحرية وأحزاب الجناح اﻷيمن للبيض مجتمعة في إطار الجبهة الشعبية الافريكانية، بما في ذلك حزب المحافظين.
    À l'exception du Département de Chalatenango, tant les membres d'ARENA que des partis de la Coalition n'ont pas assisté régulièrement aux stages de formation organisés par le Tribunal électoral suprême, ces partis ayant décidé d'assurer eux-mêmes la formation de leurs propres représentants. UN فقد كان حضور أفراد التحالف الجمهوري الوطني وأحزاب التآلف في الدورات التدريبية التي نظمتها المحكمة غير منتظم إلا في مقاطعة تشالاتيننغو؛ فقد قررت تلك اﻷحزاب تدريب ممثليها بصورة مستقلة.
    121. Cette brutale réaction hutue est autrement jugée par les représentants de l'UPRONA et des partis de l'opposition. UN ١٢١ - وقد حكم ممثلو الاتحاد من أجل التقدم الوطني وأحزاب المعارضة على رد الفعل الوحشي للهوتو من زاوية أخرى.
    Tout au long de l'année, les autorités ont interdit différentes réunions des partis de l'opposition. UN وطوال عام 2012، حظرت السلطات اجتماعات متنوعة لأحزاب المعارضة.
    Le Parlement a continué de jouer le rôle critique d'instance de discussion des politiques gouvernementales et des progrès accomplis dans l'application des programmes avec la participation active des partis de l'opposition. UN وظل البرلمان يشكل منبرا بالغ الأهمية لمناقشة سياسات الحكومة والتقدم المحرز في تنفيذ البرامج بالمشاركة الفعالة لأحزاب المعارضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more