"des parts de" - Translation from French to Arabic

    • من أسهم
        
    • الحصص في
        
    • حصص في
        
    • حصة في
        
    • أنصبة في
        
    • من الحصة
        
    • حصته في
        
    • حصصا
        
    • حصص مساهمة
        
    Sur ce document, Steven A. Smith apparaît comme titulaire de 60 % des parts de la société, les 40 % restants étant réservés. UN سميث يملك 60 في المائة من أسهم الشركة، وأما الـ 40 في المائة المتبقية فهي مدخرة.
    Le syndicat des agriculteurs est représenté dans le Conseil d'administration de la société et détient 20 % des parts de cette dernière. UN واتحاد المزارعين ممثل في مجلس إدارة الشركة، ويملك 20 في المائة من أسهم الشركة.
    Diversifier la production, et en particulier accroître les exportations et regagner des parts de marché au niveau international; UN ▪ تنويع الانتاج، ولا سيما توسيع الصادرات وزيادة الحصص في الأسواق العالمية.
    Les actifs ou le chiffre d'affaires des parties de 176 millions de dollars, y compris l'acquisition des actifs ou des parts de capital d'un montant supérieur à 18 millions de dollars. UN أن تبلغ أصول أو مبيعات الأطراف 176 مليون دولار أمريكي بما في ذلك احتياز أصول أو حصص في الأسهم تساوي أو تزيد عن 18 مليون دولار أمريكي وينطبق ذلك أساساً على الأصول أو المبيعات داخل المكسيك.
    Dans certains cas, des pays en développement se sont montrés capables de gagner des parts de marché et d'accroître leurs recettes d'exportation. UN وفي بعض هذه الأسواق، أظهرت العديد من البلدان النامية قدرتها على الحصول على حصة في السوق وقدر أكبر مـن حصائـل الصادرات.
    Il est probable que les PMA vont perdre des parts de marché au profit d'autres pays exportateurs en raison de leur compétitivité limitée dans le domaine des exportations, notamment de la gamme limitée de produits qu'ils peuvent exporter. UN ونظرا لقدراتها التنافسية المحدودة فيما يتعلق بالتصدير، بما في ذلك صفيفة المنتجات التي تدخل في نطاق قدراتها التصديرية، من المرجح أن تخسر أنصبة في اﻷسواق لصالح البلدان اﻷخرى المصدرة.
    Le thé vert devrait prendre des parts de marché aux tisanes et aux thés décaféinés, et peut—être aussi au thé noir. UN ويحتمل أن يستولي الشاي اﻷخضر على جزء من الحصة السوقية من شاي اﻷعشاب والشاي الخالي من مادة الكافايين، ولكن ذلك قد يؤثر على سوق الشاي اﻷسود أيضاً.
    Le tourisme d'escale, dont les clients ont tendance à dépenser plus sur place, perd des parts de marché au profit des croisières, qui n'apportent pratiquement rien à l'économie locale. UN وهذا الجزء الفرعي لسياحة التوقف بالموانئ والتي ينـزع عملائها إلى إنفاق المزيد من الأموال في برمودا، أخذ يفقد حصته في السوق بسبب سياحة بواخر الرحلات السياحية التي تسهم إسهاما ضئيلا في اقتصاد البلد.
    Tu ne quittes pas cet endroit sans nous vendre des parts de ton stock. Open Subtitles لن تخرجي من هذه الغرفة دون بيعنا حصصا من أسهمك
    Les colonies israéliennes de Mitzpe Shalem et Kalia détiennent respectivement 37 % et 7,5 % des parts de Ahava. UN وتمتلك المستوطنتان الإسرائيليتان، ميتسبي شاليم وكاليا 37 في المائة و 7.5 في المائة من أسهم شركة أهافا، على التوالي.
    En outre, le budget de 2011 a été établi sur la base de recettes d'un montant de 300 millions d'euros provenant de la vente prévue de 75 % des parts de l'opérateur téléphonique PTK, destinées à être la principale source de financement du déficit. UN وتشمل ميزانية عام 2011 أيضا إيرادات قدرها 300 مليون يورو من المبيعات المتوقعة لــ 75 في المائة من أسهم شركة الهاتف PTK، والتي من المتوقع أن تشكل المصدر الرئيسي لتمويل العجز.
    Selon ce document, Cyril A. Allen Jr. possédait 60 % des parts de la société, Anthony Deline 20 % et Emma Allen 20 % (voir l'annexe 12). UN آلن، الابن، يملك 60 في المائة من أسهم الشركة؛ وأنتوني ديلاين 20 في المائة؛ وإيما آلن 20 في المائة (انظر المرفق 12).
    Les statuts de la société Liberia International Trading Company, datés du 3 août 1999, spécifient également que Smith possède 60 % des parts de la société, les 40 % restants étant réservés. UN ويرد في عقد تأسيس الشركة الليبرية الدولية للتجارة المؤرخ 3 آب/أغسطس 1999 أيضا أن سميث يملك 60 في المائة من أسهم الشركة، وأن 40 في المائة من الأسهم مدّخرة.
    La KKFU détient aujourd'hui 45 % des parts de Divine Chocolate ainsi que 33 % des parts de sa filiale créée en 2007 aux États-Unis. UN ويملك حاليا اتحاد مزارعي كوابا كوكو 45 في المائة من أسهم شركة Divine Chocolate وكذلك 33 في المائة من أسهم فرع هذه الشركة في الولايات المتحدة الذي أنشئ في عام 2007.
    Même si le troisième auteur a la capacité d'entamer une procédure devant les tribunaux internes et s'est prévalu de cette capacité, le deuxième auteur, qui détient 100 % des parts de la société en commandite, est, en tant que commanditaire, responsable en ce qui concerne les obligations du troisième auteur visàvis de ses créanciers. UN وبالرغم من أن صاحبة البلاغ الثالثة تتمتع بأهلية المشاركة في الإجراءات القضائية المحلية، وانتفعت بتلك الأهلية، فإن صاحبة البلاغ الثانية، التي تحوز 100 في المائة من أسهم شركة التوصية البسيطة، تُعتبر، بصفتها شريكة، مسؤولة عن التزامات صاحبة البلاغ الثالثة إزاء دائنيها.
    Une des raisons pourrait être que les circuits de communication des renseignements sur les modes sont bien établis dans le cadre des stratégies normales des entreprises et que la sauvegarde ou l'augmentation des parts de marché dans ce secteur passait par l'information sur les courants de la mode. UN وقد يتمثل أحد اﻷسباب في أن قنوات نقل المعلومات عن الموضة راسخة اﻷسس، كجزء من استراتيجيات التجارة العادية، والموضة شرط مسبق لاستبقاء أو زيادة الحصص في السوق.
    Les contingents d'importation et les contingents tarifaires frappant des produits comme les fruits, qui concurrencent la production de pays du Nord, peuvent constituer un obstacle sérieux à l'augmentation des parts de marché de ces produits dans les pays développés. UN ونُظم حصص الواردات وحصص المعدلات التعريفية، مثلما هو الحال في الفواكه التي تتنافس مع إمدادات نصف الكرة الشمالي، يمكن أن تشكل عائقا جسيما أمام توسيع الحصص في سوق البلدان المتقدمة.
    Elle a permis à l'Afrique, ainsi qu'à l'Amérique latine et aux Caraïbes, de récupérer certaines des parts de marché qu'elles avaient perdues dans les années 80 sur l'ensemble du commerce SudSud. UN فقد أتاح لأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استعادة بعض ما فقدته في الثمانينات من حصص في السوق الإجمالية للتجارة بين بلدان الجنوب.
    Pour ce faire, ils peuvent soutenir certains secteurs, fournir un accès préférentiel aux financements et aux prêts, garantir à titre temporaire des parts de marché ou la disponibilité des intrants au moyen de politiques commerciales souples, permettre l'accès aux travaux de recherche et aux technologies, et appliquer d'autres mesures adaptées à la situation particulière de leur pays. UN ويمكن أن تقوم بذلك من خلال دعم قطاعات محددة، وتوفير فرص الحصول التفضيلي على التمويل والائتمان، وضمان حصص في الأسواق مؤقتا أو الحصول على المدخلات من خلال سياسات تجارية مرنة، وتوفير فرص الحصول على البحوث والتكنولوجيا، وتنفيذ تدابير أخرى مصممة خصيصا لسياقاتها الوطنية الخاصة.
    Les effets directs d’un gonflement des importations sont négatifs. Les producteurs locaux perdent des parts de marché devant l’afflux de produits moins chers et sont contraints de supprimer des emplois. UN ذلك أنـه عندمـا تكون اﻵثـار المباشرة للتوسـع فـي الاستيراد سلبية يفقد المنتجون المحليون حصة في اﻷسواق أمام الواردات اﻷقل سعرا ومن ثم يقدمون على تخفيض الوظائف المتاحة.
    Les producteurs locaux qui perdent des parts de marché face aux importations bon marché sont amenés à licencier du personnel. UN فاﻵثار المباشرة في هذه الحالة تكون سلبية، حيث يفقد المنتجون المحليون حصة في اﻷسواق أمام المنتجات المستوردة اﻷقل سعرا ويتجهون من جراء ذلك الى تخفيض العمالة.
    57. Il est donc préoccupant de voir nombre d'acteurs importants de l'économie mondiale se livrer à une < < course à l'abîme > > pour tenter de gagner des parts de marché. UN 57- فمن المقلق بالتالي أن كثيراً من اللاعبين الهامين في الاقتصاد العالمي منخرطون في سباق إلى الأسفل محاولةً منهم اكتساب أنصبة في الأسواق.
    Les chaînes gratuites dominent le marché (RTP (chaîne de télévision publique), TVI et SIC avec, respectivement, 19 %, 26 % et 21,5 % des parts de marché) mais la télévision payante a tendance à augmenter (33,4 % des parts de marché en 2013, contre 18,2 % en 2009). UN وسيطرت قنوات اتفاق التجارة الحرة FTA على السوق (الإذاعة العامة RTP 19 في المائة، وTVI 26 في المائة وSIC 21.5 في المائة من الحصة) ولكن التليفزيون المدفوع الثمن سجل اتجاهاً إلى النمو (33.4 في المائة من الحصة في عام 2013، مقابل 18.2 في المائة في عام 2009)().
    Le tourisme d'escale, dont les clients ont tendance à dépenser plus sur le territoire, perd des parts de marché au profit du tourisme de croisière, dont la part est infime dans l'économie du territoire. UN إن هذا الجزء الفرعي لسياحة التوقف بالموانئ والتي ينـزع عملائها إلى إنفاق المزيد من الأموال في برمودا، أخذ يفقد حصته في السوق بسبب سياحة بواخر الرحلات السياحية التي تسهم إسهاما ضئيلا في اقتصاد البلد.
    L'Allemagne, par exemple, dont les normes écologiques sont rigoureuses, a effectivement augmenté la part de ces produits dans ses exportations, alors qu'elle a perdu des parts de marché pour les articles manufacturés considérés globalement. UN فقد زادت فعلا حصة تلك السلع في صادرات ألمانيا مثلا، التي تتوخى معايير بيئية صارمة، بينما فقدت حصصا سوقية في المنتجات المصنعة ككل.
    Pour garantir un prêt, l’emprunteur fournit normalement une caution telle que des parts de la société de projet ou les biens et créances de cette dernière. UN وأما القروض المضمونة ، فتكون في اﻷحوال العادية مكفولة بضمانات اضافية يقدمها المقترض ، ومنها مثلا حصص مساهمة في شركة المشروع أو ممتلكاتها ومستحقاتها .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more