"des pas importants" - Translation from French to Arabic

    • خطوات هامة
        
    • خطوتان هامتان
        
    • من الخطوات الهامة في
        
    Ces modifications sont des pas importants vers l'interaction souhaitable, et nécessaire, entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وتشكل تلك التغييرات خطوات هامة في سبيل التفاعل المنشود والضروري فعلا بين المجلس والجمعية العامة.
    Bien qu'ils ne parviennent pas à éliminer complètement le blocus, ce sont néanmoins des pas importants dans la bonne direction, et nous les saluons. UN ومع أنها لا ترقى إلى إزالة الحصار كليا، فإنها خطوات هامة في الاتجاه الصحيح ونحن نرحب بها.
    Pourtant, on a fait des pas importants vers la coopération régionale et la coordination de l'information, ainsi que la mise en commun des données et la gestion de l'eau. UN بيد أنه تم اتخاذ خطوات هامة في اتجاه التعاون والتنسيق الإقليميين في مجالي تقاسم المعلومات والبيانات وإدارة المياه.
    Pourtant, on a fait des pas importants vers la coopération régionale et la coordination de l'information, ainsi que la mise en commun des données et la gestion de l'eau. UN بيد أنه تم اتخاذ خطوات هامة في اتجاه التعاون والتنسيق الإقليميين في مجالي تقاسم المعلومات والبيانات وإدارة المياه.
    Ces deux événements sont des pas importants dans le processus d'élimination du colonialisme, ce dernier allant à contre-courant de la présente évolution de notre civilisation. UN وهاتان خطوتان هامتان في عملية استئصال الاستعمار، الذي يتناقض مع التطور الحالي للحضارة.
    La mise en place de partenariats avec l’industrie et la sensibilisation du public aux sciences devraient être considérées comme des pas importants vers la réalisation de ces objectif36. UN وينبغي اعتبار اقامة شراكات مع الصناعة وزيادة تقدير الناس ﻷهمية العلوم من الخطوات الهامة في سبيل بلوغ تلك اﻷهداف .)٦٣(
    Certes, des pas importants ont été franchis dans l'évolution de cette histoire heurtée. UN حقا، لقد تم اتخاذ خطوات هامة في تطور هذه القصة المؤلمة.
    Au Moyen-Orient, des pas importants ont été certes accomplis en vue d'instaurer un dialogue constructif et permanent entre les parties concernées. UN وفيما يتعلق بالشرق اﻷوسط، فقد تحققت خطوات هامة باتجاه إقرار حوار بناء متواصل بين اﻷطراف المعنية.
    Les accords conclus récemment entre les parties constituent des pas importants vers une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وتشكل الاتفاقات التي أبرمت مؤخرا بين اﻷطراف المعنية خطوات هامة نحو إحلال سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Parallèlement, nous avons fait des pas importants vers la réalisation de niveaux plus élevés de développement économique et une plus grande équité sociale. UN وفي الوقت نفسه، اتخذنا خطوات هامة من أجل الوصول إلى مستويات أعلى من التنمية الاقتصادية التي تتسم بالانصاف الاجتماعي.
    Les initiatives de développement spatial lancées en Afrique ont été considérées comme des pas importants dans cette direction. UN وأُشير إلى مبادرات التطوير المكاني في السياق الأفريقي بوصفها تشكل خطوات هامة في هذا الاتجاه.
    Les nombreux accords bilatéraux et multilatéraux conclus dans le domaine du désarmement nucléaire depuis 25 ans constituent des pas importants sur la voie de la dénucléarisation de la planète. UN وتشكل الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي أبرمت في مجال نزع السلاح النووي على مدى السنوات اﻟ ٢٥ الفائتة خطوات هامة في سبيل إخلاء كوكبنا من اﻷسلحة النووية تماما.
    Les nombreuses réformes qu'il a lancées au sein du Secrétariat, qui viennent d'être complétées par la récente décision que nous avons prise de créer une entité unique s'occupant des questions des femmes, constituent des pas importants vers cette ONU plus forte. UN والإصلاحات العديدة التي بدأها في الأمانة العامة والتي أكملها قرارانا الأخير بإنشاء كيان مكرس بصورة حصرية لقضايا المرأة، تمثل خطوات هامة نحو تلك الأمم المتحدة الأقوى.
    Les initiatives du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS), auxquelles participe activement l'ONUDI, sont des pas importants dans la lutte contre la crise. UN ومبادرات مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، الذي تشارك اليونيدو فيه بنشاط، خطوات هامة في سبيل التغلب على الأزمة.
    Ces dispositions législatives constituent des pas importants vers le respect des engagements pris dans le cadre des accords de paix en faveur de la décentralisation et de la participation sociale. UN وهذه التشريعات خطوات هامة نحو الامتثال للالتزامات المتعلقة بتحقيق اللامركزية والمشاركة الاجتماعية الواردة في اتفاقات السلام.
    L'année prochaine sera célébré le dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention et, bien qu'il reste beaucoup à faire pour améliorer la coordination et la coopération internationales, des pas importants ont déjà été franchis. UN ستحل السنة القادمة الذكرى السنوية العاشرة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ، ومع أنه لا يزال أمامنا قدر كبير من العمل من حيث التنسيق والتعاون الدوليين، فقد جرى اتخاذ خطوات هامة.
    228. Il est important de noter que le Gouvernement de l'Angola a récemment fait des pas importants en direction d'une éducation primaire universelle. UN 228- ويجدر بالملاحظة أن حكومة أنغولا اتخذت مؤخراً خطوات هامة صوب تعميم التعليم الابتدائي.
    L'ONU a certes fait des pas importants ces dernières années pour prêter appui à l'Union africaine et au NEPAD, mais elle doit chercher à renforcer encore sa coopération. UN ورغم أن الأمم المتحدة قد اتخذت بعض خطوات هامة لتقديم الدعم للاتحاد الأفريقي وللشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا في الأعوام الأخيرة، فلا بد لها من السعي لزيادة تعزيز التعاون في هذا الصدد.
    Ces développements encourageants constituent des pas importants en direction de la paix et nous font découvrir clairement que seule la voie du règlement pacifique des différends est efficace et que seule une volonté politique affirmée peut aider à construire une société de paix. UN وهذه التطورات المشجعة خطوات هامة في اتجاه السلـــم. وهـــي تبيــن بوضوح أن تسوية المنازعـــات بشــكل فعﱠـــال لا يمكـــن أن تتحقــق إلا بالوسائل السلمية، وأن اﻹرادة السياسية الوطيدة العزم هي وحدها التي يمكن أن تساعـد في بناء مجتمع ينعم بالسلم.
    Comme il est dit dans le Document de travail du Président que j'ai déjà mentionné à propos de la première session du Comité préparatoire de la Conférence d'examen du TNP de l'an 2000, des pas importants ont été faits depuis 1995 pour conclure de nouveaux traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وكما ورد في ورقة عمل الرئيس التي سبق أن أشرت إليها فيما يخص الاجتماع اﻷول للجنة التحضيرية لمؤتمر عام ٠٠٠٢ لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، اتخذت خطوات هامة منذ عام ٥٩٩١ ﻹبرام المزيد من معاهدات إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    La création du Système international d'information sur la préparation aux situations d'urgence et les moyens d'intervention, en mars 1994, ainsi que la création du poste de Coordonnateur des secours d'urgence constituent des pas importants vers l'efficacité de l'action de l'ONU dans le secteur humanitaire. UN إن إنشاء نظام المعلومات الدولي للاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ، وإنشاء منصب منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، خطوتان هامتان في سبيل تحقيق فعالية عمل اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    La mise en place de partenariats avec l’industrie et la sensibilisation du public aux sciences devraient être considérées comme des pas importants vers la réalisation de ces objectifs (par. 197, 198, 226, 229, 328 et 337). UN وينبغي اعتبار اقامة شراكات مع الصناعة وزيادة تقدير الناس ﻷهمية العلوم من الخطوات الهامة في سبيل بلوغ تلك اﻷهداف )الفقرات ٧٩١ و٨٩١ و٦٢٢ و٩٢٢ و٨٢٣ و٧٣٣( .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more