"des patrouilles militaires" - Translation from French to Arabic

    • دوريات عسكرية
        
    • الدوريات العسكرية
        
    Deux cocktails Molotov ont été lancés contre des patrouilles militaires à Jérusalem. UN وألقيت قنبلتا مولوتوف على دوريات عسكرية في القدس.
    Des cocktails Molotov ont été lancés sur des patrouilles militaires à Dhahiriya, à Yamoun, à Halhul et à Kabatiya. UN وألقيت زجاجات حارقة على دوريات عسكرية في الظاهرية ويامون وحلحول وقباطية.
    La MONUC a effectué des patrouilles militaires dans toute la ville, parfois en compagnie de spécialistes des droits de l'homme. UN وأوفدت البعثة أيضا دوريات عسكرية في جميع أنحاء المدينة، رافق بعضَها موظفون لشؤون حقوق الإنسان.
    À cet effet, il a créé des patrouilles militaires spéciales pour rétablir la sécurité dans la capitale. UN ولتحقيق ذلك، أنشأت دوريات عسكرية خاصة لإعادة استتباب الأمن في العاصمة.
    Tournées des patrouilles militaires et autres activités de promotion et d'information à l'intention des médias UN جولات للصحفيين لزيارة الدوريات العسكرية جرى تنظيمها، وأنشطة أخرى للتعريف بالأعمال العسكرية جرى القيام بها
    Les opérations de la Force consistent essentiellement à effectuer des patrouilles militaires qui, en ce qui concerne le centre de Kaboul, se font principalement à pied. UN يتمثل التركيز الرئيسي لعمليات القوة الدولية في تسيير دوريات عسكرية تتم مشيا على الأقدام، فيما يخص مركز مدينة كابل.
    L'Office devrait accepter l'offre de la Mission des Nations Unies au Libéria d'organiser des patrouilles militaires communes. UN وينبغي للهيئة قبول عرض بعثة الأمم المتحدة في ليبـريا بتسيـيـر دوريات عسكرية مشتركة.
    Egalement le 3 février des patrouilles militaires ont été attaquées à coups de pierre dans la ville de Djénine. UN وأيضا في ٣ شباط/فبراير، ألقيت اﻷحجار على دوريات عسكرية في مدينة جنين.
    des patrouilles militaires venant des bases locales se seraient rendues régulièrement dans ces villes, exigeant à chaque fois que les ménages, par roulement, leur fournisse des porteurs. UN وعكف مجلس الدولة للسلم والتنمية على إرسال دوريات عسكرية منتظمة من قواعده حول تلك المنطقة لجلب مجموعات من الحمالين في كل مرة من أوساط السكان المدنيين.
    Les nouveaux actes de violence commis ces dernières semaines ont amené à décider de faire appel à des patrouilles militaires pour prévenir la criminalité dans les zones rurales. UN ولقد أدى ارتكاب المزيد من العنف في اﻷسابيع اﻷخيرة الى اتخاذ قرار لاستخدام دوريات عسكرية لردع الجريمة في المناطق الريفية.
    Bien que la FORPRONU ait constaté la traversée de la frontière par des patrouilles militaires des deux pays, elle n'a observé aucune tension entre les deux parties. UN وفي حين رصدت قوة اﻷمم المتحدة للحماية دوريات عسكرية من كلا البلدين وهي تقوم بعبور تلك الحدود، فإنها لم تلحظ نشوء أي توتر بين الجانبين.
    En outre, d'autres barrages routiers, tant provisoires que permanents, ont été mis en place dans le nord et le sud de Gaza tandis que plusieurs zones, dont celles d'Al Mawasi et d'Al Sayafa, sont isolées du reste de la bande de Gaza par des patrouilles militaires israéliennes. UN وهناك أيضا حواجز طريق إضافية مؤقتة ودائمة مقامة في شمال وجنوب قطاع غزة وعدد من المناطق، بما في ذلك المواصي والسيفا، تقوم دوريات عسكرية إسرائيلية بعزلها عن بقية قطاع غزة.
    La Mission a continué de suivre ces activités de près et d'effectuer des patrouilles militaires aux frontières, conjointement avec l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) et les Gouvernements guinéen et sierra-léonais. UN وواصلت البعثة رصد هذه المجالات عن كثب فضلا عن تسيير دوريات عسكرية مشتركة مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وحكومتي غينيا وسيراليون لحراسة الحدود.
    Pour exécuter son mandat, notamment en ce qui concerne la protection des civils, l'Opération a prévu et mené régulièrement des patrouilles militaires et des patrouilles de longue portée et a escorté et protégé du personnel et des visiteurs de haut rang. UN ولكي تضطلع العملية بالولاية المنوطة بها، قامت بتخطيط وتنفيذ دوريات عسكرية روتينية ودوريات بعيدة المدى، كما قامت بتوفير الحراسة والحماية للموظفين والزوار رفيعي المستوى.
    Le jour précédent, des cocktails Molotov avaient été lancés contre des patrouilles militaires dans le même quartier. (Al-Tali'ah, 31 décembre 1992) UN وألقيت قنابل نفطية على دوريات عسكرية في الحي نفسه في اليوم السابق. )الطليعة، ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢(
    Ils estimaient indispensable par ailleurs de prendre des mesures en vue de redresser la situation dans la sous-région et l'empêcher de dégénérer en conflit, en instaurant entre les États un climat de confiance accrue, comme l'avaient fait récemment les Ministres de la défense burundais, rwandais et zaïrois en décidant d'instituer des patrouilles militaires conjointes le long de leurs frontières communes. UN وفي الوقت ذاته، يلزم اتخاذ التدابير ﻹيقاف الاندفاع نحو النزاع في هذه المنطقة الفرعية وقلب اتجاهه بتعزيز بناء الثقة فيما بين الدول، كالقرار الذي اتخذه مؤخرا وزراء دفاع بوروندي ورواندا وزائير بتسيير دوريات عسكرية مشتركة على طول حدودها المشتركة.
    23. La situation militaire dans l'ex-République yougoslave de Macédoine est restée relativement calme et stable. On a observé très peu de violations de la frontière par des patrouilles militaires ou de police le long de la frontière avec l'Albanie. UN ٢٣ - ظلت الحالة العسكرية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة هادئة ومستقرة نسبيا، ورصدت بضعة انتهاكات حدودية ارتكبتها دوريات عسكرية أو دوريات شرطة على الحدود مع ألبانيا.
    On doit quitter cette route, il y a des patrouilles militaires partout. Open Subtitles ) لابد أن نخرج من هذا الطريق، هناك دوريات عسكرية في كل مكان
    des patrouilles militaires se déplaceraient dans les régions frontalières, arrêtant des civils quand bon leur semble. UN ويقال أيضا إن الدوريات العسكرية تدخل المناطق الحدودية وتخرج منها وتقوم باعتقال المدنيين كلما، وكيفما شاءت.
    L'armée sierra-léonaise et l'armée guinéenne ont rétabli des patrouilles militaires de leur côté respectif de la frontière. UN وأعادت القوات المسلحة لجمهورية سيراليون والقوات المسلحة الغينية تفعيل الدوريات العسكرية على جانبي الحدود في المنطقة التابعة لكل منهما.
    Depuis le 11 septembre, des membres du personnel civil de la MINUSS participent à certaines des patrouilles militaires. UN ومنذ 11 أيلول/سبتمبر، يشارك الموظفون المدنيون في البعثة في بعض الدوريات العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more