"des pauvres qui" - Translation from French to Arabic

    • الفقراء الذين
        
    • الفقراء التي
        
    Le niveau de vie des pauvres qui sont convenablement vêtus et nourris reste très bas. UN وبالنسبة لهؤلاء الفقراء الذين يحصلون على الغذاء واللباس، فإن المعايير تبقى بدائية.
    Indirectement, le programme aide à relever le niveau d'éducation des pauvres qui y participent. UN ويعمل البرنامج بصورة غير مباشرة على رفع مستوى تعليم الفقراء الذين يحضرونه.
    Il s'agit des pauvres qui travaillent, ceux dont les revenus sont inférieurs au seuil de pauvreté. UN إنهم العاملون الفقراء الذين تدنو إيراداتهم عن خط الفقر.
    La majorité des pauvres qui ne peuvent pas trouver d'emploi rémunéré combattent leur misère en tirant parti de tous les moyens dont ils disposent pour gagner de l'argent. UN إن غالبية الفقراء الذين يعجزون عن العثور على عمل بأجر يكافحون الفقر بالاحتيال على كسب العيش بأية وسيلة في متناولهم.
    Il reste maintenant à encourager l'adoption des politiques en faveur des pauvres, qui ont été mises en lumière par l'étude. UN والتحدي المتبقي الآن هو التشجيع على انتهاج السياسات الموجهة لخدمة الفقراء التي أبرزها الاستعراض.
    On y examine ensuite l'évolution récente de la situation dans les économies en transition ainsi que l'augmentation du nombre des pauvres qui a suivi le ralentissement de l'activité économique enregistré au cours de la présente décennie. UN ثم يستعرض هذا الجزء التجربة التي عاشتها مؤخرا الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ويدرس الزيادة في عدد الفقراء التي طرأت نتيجة لضعف النشاط الاقتصادي الذي شوهد في العقد الحالي.
    Bien des pauvres qui ont une activité indépendante dans le secteur informel opèrent sur des marchés qui deviennent de plus en plus complexes et sont touchés par la mondialisation. UN والكثير من الفقراء الذين يشتغلون باﻷعمال الفردية في القطاع غير النظامي يعملون في أسواق متزايدة التعقيد ومتأثرة بعولمة اﻷسواق.
    La Convention sur la lutte contre la désertification était incontestablement un instrument du développement: elle servait en effet la cause des pauvres qui se sentaient exclus et auxquels il fallait donner espoir. UN وأضاف أن الاتفاقية تمثل أداة حقيقية للتنمية، بما أنها تخدم الفقراء الذين يشعرون بالتهميش والذين يحتاجون إلى شيء من الأمل.
    En particulier, les participants ont indiqué que le changement climatique était l'une des plus graves menaces qui pesaient sur la viabilité de l'environnement planétaire et sur le bien-être des pauvres qui étaient largement tributaires des ressources naturelles. UN وأشار المشاركون بصفة خاصة إلى أن تغير المناخ يُعد من أشد التهديدات التي تهدد استدامة بيئة كوكبنا ورفاه الفقراء الذين يعتمدون اعتمادا شديدا على الموارد الطبيعية.
    Tout d'abord, directement, en détournant les ressources vers les riches, qui ont les moyens de payer des potsdevin, et au détriment des pauvres qui, eux, ne peuvent se le permettre. UN ففي أكثر جوانبه المباشرة، فإنه يحوِّل الموارد إلى الأثرياء الذين يقدرون على دفع رشاوى ويحوِّلها من الفقراء الذين لا يستطيعون ذلك.
    Le recours à des méthodes agricoles vertes pourrait puissamment aider à ralentir la dégradation de l'environnement et réduire la pauvreté en augmentant les rendements agricoles et la rémunération de la main-d'œuvre, en améliorant les services rendus par les écosystèmes et en préservant les moyens de subsistance des pauvres qui dépendent directement de ces services. UN ويمكن أن يصبح تطبيق الأساليب الزراعية المراعية للبيئة عاملا أساسيا في الحد من التدهور البيئي والفقر من خلال زيادة غلال وعائدات المزارع مقارنة بالعمل، وتحسين خدمات النظام الإيكولوجي، وتأمين أسباب معيشة الفقراء الذين يعتمدون بشكل مباشر على هذه الخدمات.
    Nous mettons l'accent sur la nécessité de régler le problème de l'accès de tous à des services énergétiques modernes et durables, en particulier celui des pauvres qui ne peuvent pas se les offrir même quand ils sont mis à leur disposition. UN 126 - ونشدد على ضرورة التصدي للتحدي المتمثل في توفير خدمات الطاقة الحديثة المستدامة للجميع، ولا سيما الفقراء الذين ليس بمقدورهم تحمل تكاليف هذه الخدمات حتى ولو كانت متوافرة.
    Augmenter la production agricole est certes important en soi, mais cela ne garantira pas le mieux-être des pauvres, qui n'ont pas les moyens d'acheter des aliments, ou des petits exploitants, qui n'ont pas toujours de quoi acheter les moyens de production nécessaires ou n'ont pas un accès suffisant au crédit, à l'eau ou à une infrastructure adaptée. UN فقد يكون رفع مستويات الإنتاج الزراعي هاما في حد ذاته، لكنه لا يكفل استفادة الفقراء الذين لا يتيسر لهم الحصول على الغذاء، أو المزارعين الصغار الذين لا يتيسر لهم دائما الحصول على ما يكفي من المدخلات اللازمة لإنتاج الأغذية، أو يتعذر عليهم الحصول على الائتمانات أو المياه أو البنية الأساسية المناسبة.
    95. Le PAM mène des activités de développement et de relèvement visant à renforcer la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance des pauvres qui vivent sur des terres exposées à la sécheresse et à la désertification. UN 95- نفذ برنامج الأغذية العالمي أنشطة إنمائية وانعاشية لتعزيز الأمن الغذائي والنهوض بأساليب عيش الفقراء الذين يعيشون في أراضٍ قابلة للتعرض للجفاف والتصحر.
    Nous mettons l'accent sur la nécessité de régler le problème de l'accès de tous à des services énergétiques modernes et durables, en particulier celui des pauvres qui ne peuvent pas se les offrir même quand ils sont mis à leur disposition. UN 126 - ونشدد على ضرورة التصدي للتحدي المتمثل في توفير خدمات الطاقة الحديثة المستدامة للجميع، ولا سيما الفقراء الذين ليس بمقدورهم تحمل تكاليف هذه الخدمات حتى ولو كانت متوافرة.
    Les politiques de financement du logement souvent sont discriminatoires à l'égard des pauvres, qui doivent payer des prix beaucoup plus élevés pour les services financiers, ce qui les expose à des risques financiers et à l'endettement. UN وتعمل سياسات تمويل الإسكان في كثير من الأحيان على " استبعاد " الفقراء الذين يطلب منهم دفع أسعار أعلى بكثير للخدمات المالية، مما يعرضهم للمخاطر المالية والمديونية.
    Nous mettons l'accent sur la nécessité de régler le problème de l'accès de tous à des services énergétiques modernes et durables, en particulier celui des pauvres qui ne peuvent pas se les offrir même quand ils sont mis à leur disposition. UN 126 - ونشدد على ضرورة التصدي للتحدي المتمثل في توفير خدمات الطاقة الحديثة المستدامة للجميع، ولا سيما الفقراء الذين ليس بمقدورهم تحمل تكاليف هذه الخدمات حتى ولو كانت متوافرة.
    Les chefs d'État et de gouvernement et les représentants de haut niveau ont également mis l'accent sur la nécessité de régler le problème de l'accès de tous à des services énergétiques modernes et durables, en particulier celui des pauvres qui ne peuvent pas se les offrir même quand ils sont mis à leur disposition. UN 23 - وكذلك شدد رؤساء الدول والحكومات والممثلون الرفيعو المستوى على ضرورة التصدي للتحدي المتمثل في توفير خدمات الطاقة الحديثة المستدامة للجميع، ولا سيما الفقراء الذين ليس بمقدورهم تحمل تكاليف هذه الخدمات حتى ولو كانت متوافرة.
    Pour cette raison, les travaux entrepris sur la pauvreté ont cherché à recenser les caractéristiques des pauvres qui les distinguent des autres groupes sociaux, et qui doivent donc déterminer la nature des mesures de développement social à prendre pour répondre aux besoins propres des différents groupes sociaux tombés dans la pauvreté. UN لهذا السبب يتركز مجموع ما يكتب عن الفقر على تحديد خصائص الفقراء التي تميزهم عن غير الفقراء وتؤثر على تصميم برامج التنمية الاجتماعية التي تستهدف الاحتياجات الخاصة لمختلف المجموعات الفقيرة.
    On y examine ensuite l'évolution récente de la situation dans les économies en transition ainsi que l'augmentation du nombre des pauvres qui a suivi le ralentissement de l'activité économique enregistré au cours de la présente décennie. UN ثم يستعرض هذا الجزء التجربة التي عاشتها مؤخرا الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ويدرس الزيادة في عدد الفقراء التي طرأت نتيجة لضعف النشاط الاقتصادي الذي شوهد في هذا العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more